<< 民數記 26:62 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    利未族、自一月以上者、計二萬有三千、不得與以色列族同核其數、亦不得與以色列族共分其業。
  • 新标点和合本
    利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人中,凡一个月以上所有被数的男子,共有二万三千名。他们没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
  • 和合本2010(神版)
    利未人中,凡一个月以上所有被数的男子,共有二万三千名。他们没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
  • 当代译本
    利未人中一个月以上的男性共登记了两万三千人,他们的人数没有登记在以色列人中,因为他们在以色列人中不分产业。
  • 圣经新译本
    利未人中,从一个月以上被数点的所有男丁,共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们,因为在以色列人中,没有把产业分给他们。
  • 新標點和合本
    利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人中,凡一個月以上所有被數的男子,共有二萬三千名。他們沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
  • 和合本2010(神版)
    利未人中,凡一個月以上所有被數的男子,共有二萬三千名。他們沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
  • 當代譯本
    利未人中一個月以上的男性共登記了兩萬三千人,他們的人數沒有登記在以色列人中,因為他們在以色列人中不分產業。
  • 聖經新譯本
    利未人中,從一個月以上被數點的所有男丁,共有二萬三千人。在以色列人中沒有數點他們,因為在以色列人中,沒有把產業分給他們。
  • 呂振中譯本
    利未人中、從一個月和以上的一切男丁、被點閱的、有二萬三千。他們在以色列人中原來沒有被點閱,因為在以色列人中、沒有產業給予他們。
  • 文理和合譯本
    利未族之丁男、自一月以上見核者、計二萬有三千、未與以色列族同核、因於以色列中未得其業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    被數之利未人、共二萬三千、被數者悉自一月以上之男、利未人因不與以色列人得地為業、故不與以色列人同見數、○
  • New International Version
    All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
  • New International Reader's Version
    The number of male Levites a month old or more was 23,000. They weren’t listed along with the other men of Israel. That’s because they didn’t receive a share among them.
  • English Standard Version
    And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
  • New Living Translation
    The men from the Levite clans who were one month old or older numbered 23,000. But the Levites were not included in the registration of the rest of the people of Israel because they were not given an allotment of land when it was divided among the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    Those registered were 23,000, every male one month old or more; they were not registered among the other Israelites, because no inheritance was given to them among the Israelites.
  • New American Standard Bible
    Those who were numbered of them were twenty three thousand, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel since no inheritance was given to them among the sons of Israel.
  • New King James Version
    Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.
  • American Standard Version
    And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those registered were 23,000, every male one month old or more; they were not registered among the other Israelites, because no inheritance was given to them among the Israelites.
  • King James Version
    And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
  • New English Translation
    Those of them who were numbered were 23,000, all males from a month old and upward, for they were not numbered among the Israelites; no inheritance was given to them among the Israelites.
  • World English Bible
    Those who were counted of them were twenty- three thousand, every male from a month old and upward; for they were not counted among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

交叉引用

  • 申命記 10:9
    故利未人在同儕中、俱無恆業、惟人獻於耶和華者、皆必歸之、循爾上帝耶和華所許。
  • 民數記 1:49
    利未支派、勿與以色列族同核、
  • 民數記 3:39
    摩西亞倫遵耶和華命、核利未人數、依其世系、諸丁男、自一月以上、計二萬二千。○
  • 民數記 35:2-8
    告以色列族、於其所得之地、以邑郊賜於利未人、其人民則處於邑中、其牛羊六畜與凡所有則歸於郊、所賜於利未人者、邑垣而外、四周一百丈為郊、郊外之地、東西南北、各二百丈、邑在其中、此即邑郊之丈數也。利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、蓋利未人所得之邑郊、共四十有八。以色列族所得之地、必於其中賜邑於利未人、視得地之大小、為賜邑之多寡、各循所得之業而給焉。○
  • 申命記 14:27-29
    主於爾家之利未人、既無恆業、則勿遺棄、每三年終、必以是年所產、什輸其一、藏於爾家、使無恆業之利未人、以及賓旅孤寡、群至爾家、食而果腹、則凡爾所為、可望爾上帝耶和華錫嘏。
  • 約書亞記 13:14
    摩西不賜土壤與利未族為業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。○
  • 約書亞記 14:3
    蓋摩西曾在約但東分地與二支派、及支派之半、惟不以土壤與利未人為業。
  • 約書亞記 13:33
    利未支派不以土壤為業、惟人獻以色列族之上帝耶和華者、則歸利未人、循耶和華命。
  • 申命記 18:1-2
    有獻燔祭、奉事耶和華、祭司及利未支派之人可得而食、彼在同儕以色列族中、俱無恆業、惟耶和華所享之禮物、為其所得、以遵厥命。
  • 民數記 18:20-24
    又曰、人獻我之禮物、爾可得之、故在以色列中、爾不得土壤、以為恆業。利未人於會幕中、供其役事、故我於以色列族之土產、什取其一、錫為恆業。自是以後。以色列族不可近會幕恐負罪愆、至於死亡。利未人在會幕、供其役事、如有干犯、必負罪愆、惟於以色列中、不得土壤為業、著為永例、歷世勿替。以色列人十輸其一、舉而獻我者、我必賜之為利未人嗣業、外此則無恆業。○
  • 民數記 4:48
    共計八千五百八十、
  • 民數記 4:27
    亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。
  • 民數記 1:47
    利未宗族、不列其數、