<< 民數記 26:62 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    利未族之丁男、自一月以上見核者、計二萬有三千、未與以色列族同核、因於以色列中未得其業、
  • 新标点和合本
    利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人中,凡一个月以上所有被数的男子,共有二万三千名。他们没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
  • 和合本2010(神版)
    利未人中,凡一个月以上所有被数的男子,共有二万三千名。他们没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
  • 当代译本
    利未人中一个月以上的男性共登记了两万三千人,他们的人数没有登记在以色列人中,因为他们在以色列人中不分产业。
  • 圣经新译本
    利未人中,从一个月以上被数点的所有男丁,共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们,因为在以色列人中,没有把产业分给他们。
  • 新標點和合本
    利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人中,凡一個月以上所有被數的男子,共有二萬三千名。他們沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
  • 和合本2010(神版)
    利未人中,凡一個月以上所有被數的男子,共有二萬三千名。他們沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
  • 當代譯本
    利未人中一個月以上的男性共登記了兩萬三千人,他們的人數沒有登記在以色列人中,因為他們在以色列人中不分產業。
  • 聖經新譯本
    利未人中,從一個月以上被數點的所有男丁,共有二萬三千人。在以色列人中沒有數點他們,因為在以色列人中,沒有把產業分給他們。
  • 呂振中譯本
    利未人中、從一個月和以上的一切男丁、被點閱的、有二萬三千。他們在以色列人中原來沒有被點閱,因為在以色列人中、沒有產業給予他們。
  • 文理委辦譯本
    利未族、自一月以上者、計二萬有三千、不得與以色列族同核其數、亦不得與以色列族共分其業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    被數之利未人、共二萬三千、被數者悉自一月以上之男、利未人因不與以色列人得地為業、故不與以色列人同見數、○
  • New International Version
    All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
  • New International Reader's Version
    The number of male Levites a month old or more was 23,000. They weren’t listed along with the other men of Israel. That’s because they didn’t receive a share among them.
  • English Standard Version
    And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
  • New Living Translation
    The men from the Levite clans who were one month old or older numbered 23,000. But the Levites were not included in the registration of the rest of the people of Israel because they were not given an allotment of land when it was divided among the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    Those registered were 23,000, every male one month old or more; they were not registered among the other Israelites, because no inheritance was given to them among the Israelites.
  • New American Standard Bible
    Those who were numbered of them were twenty three thousand, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel since no inheritance was given to them among the sons of Israel.
  • New King James Version
    Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.
  • American Standard Version
    And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those registered were 23,000, every male one month old or more; they were not registered among the other Israelites, because no inheritance was given to them among the Israelites.
  • King James Version
    And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
  • New English Translation
    Those of them who were numbered were 23,000, all males from a month old and upward, for they were not numbered among the Israelites; no inheritance was given to them among the Israelites.
  • World English Bible
    Those who were counted of them were twenty- three thousand, every male from a month old and upward; for they were not counted among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

交叉引用

  • 申命記 10:9
    故利未人在昆弟中、無分無業、耶和華為其業、循爾上帝耶和華所言、
  • 民數記 1:49
    利未支派勿核、勿與以色列族同計其數、
  • 民數記 3:39
    摩西亞倫遵耶和華命、核利未人數、依其室家、凡諸丁男、自一月以上、計二萬二千、○
  • 民數記 35:2-8
    命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、其邑為民居處、其郊為置牛羊牲畜物產之所、所予利未人者、邑垣而外、四周一千肘為郊、邑外之地、東西南北、各量二千肘、邑在其中、此即邑之郊也、所予利未人之邑、其中有逃城六、使誤殺人者可遁於彼、此外又予邑四十有二、所予利未人之邑與郊、共四十有八、以色列族所得之業、必視邑之多寡、以予利未人、邑多則所予者多、邑寡則所予者寡、各循所得之業而予焉、○
  • 申命記 14:27-29
    居於爾邑之利未人、無分無業、亦勿遺之、○每三年中、必以是年所產、什輸其一、貯於爾邑、使無分無業之利未人、與居爾邑之賓旅、以及孤寡、皆來食之而飽、致爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、
  • 約書亞記 13:14
    利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、○
  • 約書亞記 14:3
    蓋摩西已給業於二支派有半、在約但東、不給業於利未人、
  • 約書亞記 13:33
    惟利未支派、摩西不給以業、以色列之上帝耶和華為其業、如其所諭、
  • 申命記 18:1-2
    利未人祭司、及其全支派、在以色列中無分無業、可食獻於耶和華之火祭、及其產業、彼在昆弟中無業、耶和華為其業、如其所諭、
  • 民數記 18:20-24
    耶和華諭亞倫曰、爾於以色列人境內、不得有產有業、在以色列族中、我為爾之業、爾之產、○我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、自是以後、以色列族不可近會幕、免其負罪而死、利未人供役於會幕、如有干犯、必負其罪、著為永例、歷世弗替、於以色列族中、不得業產、以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列中也、○
  • 民數記 4:48
    共計八千五百八十、
  • 民數記 4:27
    革順人之供役、與其負荷、悉從亞倫及其子之命、彼之所荷、令其監守、
  • 民數記 1:47
    利未宗族、不列其數、