<< 民数记 26:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “将你们中间从二十岁以外的计算总数”;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    “计算你们中间从二十岁以上的人数。”正如耶和华所吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人如下:
  • 和合本2010(神版)
    “计算你们中间从二十岁以上的人数。”正如耶和华所吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人如下:
  • 当代译本
    “你们要按照耶和华的吩咐统计二十岁以上的男子。”以下是从埃及出来的以色列人。
  • 圣经新译本
    “从二十岁以上的,你们都要登记数目。”这是照着耶和华吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人计有:
  • 新標點和合本
    「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    「計算你們中間從二十歲以上的人數。」正如耶和華所吩咐摩西的。從埃及地出來的以色列人如下:
  • 和合本2010(神版)
    「計算你們中間從二十歲以上的人數。」正如耶和華所吩咐摩西的。從埃及地出來的以色列人如下:
  • 當代譯本
    「你們要按照耶和華的吩咐統計二十歲以上的男子。」以下是從埃及出來的以色列人。
  • 聖經新譯本
    “從二十歲以上的,你們都要登記數目。”這是照著耶和華吩咐摩西的。從埃及地出來的以色列人計有:
  • 呂振中譯本
    『從二十歲和以上的都要登記』,照永恆主所吩咐摩西的。從埃及地出來的以色列人有
  • 文理和合譯本
    當核民數、自二十歲以上者、循耶和華所諭出自埃及之摩西、與以色列眾之命、○
  • 文理委辦譯本
    自二十歲以上者、遵耶和華諭摩西之命。出自埃及之以色列族、其數臚列如左。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡二十歲以上者當核其數、循主諭摩西與出伊及以色列人之命、或作循主諭摩西之命出自伊及之以色列人其數如左、
  • New International Version
    “ Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.” These were the Israelites who came out of Egypt:
  • New International Reader's Version
    “ Count all the men 20 years old or more. Do it just as the Lord commanded Moses.” Here are the men of Israel who came out of Egypt.
  • English Standard Version
    “ Take a census of the people, from twenty years old and upward,” as the Lord commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:
  • New Living Translation
    “ List all the men of Israel twenty years old and older, just as the Lord commanded Moses.” This is the record of all the descendants of Israel who came out of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    “ Take a census of those twenty years old or more, as the LORD had commanded Moses and the Israelites who came out of the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible
    “ Take a census of the people from twenty years old and upward, as the Lord has commanded Moses.” Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt were as follows:
  • New King James Version
    “ Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt.”
  • American Standard Version
    Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take a census of those 20 years old or more, as the Lord had commanded Moses and the Israelites who came out of the land of Egypt.”
  • King James Version
    [ Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    “ Number the people from twenty years old and upward, just as the LORD commanded Moses and the Israelites who went out from the land of Egypt.”
  • World English Bible
    “ Take a census, from twenty years old and upward, as Yahweh commanded Moses and the children of Israel.” These are those that came out of the land of Egypt.

交叉引用

  • 民数记 1:1
    以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
  • 历代志上 21:1
    撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。