<< 民數記 26:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列會眾、循其宗族、凡二十歲以上能臨陣者、當核其數、
  • 新标点和合本
    “你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要将以色列全会众,按他们的父家,凡二十岁以上能出去为以色列打仗的,计算总数。”
  • 和合本2010(神版)
    “你们要将以色列全会众,按他们的父家,凡二十岁以上能出去为以色列打仗的,计算总数。”
  • 当代译本
    “你们要统计以色列全体会众,按宗族登记所有二十岁以上、有作战能力的男子。”
  • 圣经新译本
    “你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
  • 新標點和合本
    「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要將以色列全會眾,按他們的父家,凡二十歲以上能出去為以色列打仗的,計算總數。」
  • 和合本2010(神版)
    「你們要將以色列全會眾,按他們的父家,凡二十歲以上能出去為以色列打仗的,計算總數。」
  • 當代譯本
    「你們要統計以色列全體會眾,按宗族登記所有二十歲以上、有作戰能力的男子。」
  • 聖經新譯本
    “你們要把以色列會眾,從二十歲以上,在以色列中能出去打仗的,按著他們的父家,計算數目。”
  • 呂振中譯本
    『你們要將以色列人全會眾、從二十歲和以上的、按他們父系的家屬、登記總數;凡以色列中能出去打仗的、都要登記。』
  • 文理和合譯本
    當核以色列會眾、循其室家、自二十歲以上、能臨陳者核之、
  • 文理委辦譯本
    以色列會眾、循其世系、自二十歲以上、能臨陳者、當核其數。
  • New International Version
    “ Take a census of the whole Israelite community by families— all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
  • New International Reader's Version
    “ Count all the men of Israel. Make a list of them by their families. Count all the men who are able to serve in Israel’s army. They must be 20 years old or more.”
  • English Standard Version
    “ Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”
  • New Living Translation
    “ From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their families. List all the men twenty years old or older who are able to go to war.”
  • Christian Standard Bible
    “ Take a census of the entire Israelite community by their ancestral families of those twenty years old or more who can serve in Israel’s army.”
  • New American Standard Bible
    “ Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers’ households, whoever is able to go to war in Israel.”
  • New King James Version
    “ Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers’ houses, all who are able to go to war in Israel.”
  • American Standard Version
    Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all that are able to go forth to war in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take a census of the entire Israelite community by their ancestral houses of those 20 years old or more who can serve in Israel’s army.”
  • King James Version
    Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
  • New English Translation
    “ Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans, everyone who can serve in the army of Israel.”
  • World English Bible
    “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all who are able to go out to war in Israel.”

交叉引用

  • 出埃及記 38:25-26
    核會眾所得之銀、按聖所權衡、計一百他連得、一千七百七十五舍客勒、約十二萬三千八百八十七兩零五錢凡被核者、自二十歲以上、共計六十萬三千五百五十人、按聖所之權衡、每人各獻舍客勒之半、即一比加、
  • 民數記 1:2-3
    爾當按以色列會眾之門戶宗族、凡諸男丁、按名而核其數、以色列人自二十歲以上、凡能臨陣者、爾與亞倫必按其隊伍而計之、
  • 出埃及記 30:11-16
    主諭摩西曰、爾若核以色列人之數、必使各出贖命之銀獻於主、以免核數時遇災害、凡被核者、當按聖所之權衡、以銀舍客勒之半、一舍客勒約五錢獻於主、每舍客勒即二十季拉、凡被核者、自二十歲以上、皆當以銀獻於主、富者無所加、貧者無所減、皆以舍客勒之半、為贖命之銀、獻於主、當由以色列人取此贖銀、備會幕之用、可為以色列人在主前為誌、以贖爾命、○