<< 民数记 26:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
  • 新标点和合本
    “你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要将以色列全会众,按他们的父家,凡二十岁以上能出去为以色列打仗的,计算总数。”
  • 和合本2010(神版)
    “你们要将以色列全会众,按他们的父家,凡二十岁以上能出去为以色列打仗的,计算总数。”
  • 当代译本
    “你们要统计以色列全体会众,按宗族登记所有二十岁以上、有作战能力的男子。”
  • 新標點和合本
    「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要將以色列全會眾,按他們的父家,凡二十歲以上能出去為以色列打仗的,計算總數。」
  • 和合本2010(神版)
    「你們要將以色列全會眾,按他們的父家,凡二十歲以上能出去為以色列打仗的,計算總數。」
  • 當代譯本
    「你們要統計以色列全體會眾,按宗族登記所有二十歲以上、有作戰能力的男子。」
  • 聖經新譯本
    “你們要把以色列會眾,從二十歲以上,在以色列中能出去打仗的,按著他們的父家,計算數目。”
  • 呂振中譯本
    『你們要將以色列人全會眾、從二十歲和以上的、按他們父系的家屬、登記總數;凡以色列中能出去打仗的、都要登記。』
  • 文理和合譯本
    當核以色列會眾、循其室家、自二十歲以上、能臨陳者核之、
  • 文理委辦譯本
    以色列會眾、循其世系、自二十歲以上、能臨陳者、當核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列會眾、循其宗族、凡二十歲以上能臨陣者、當核其數、
  • New International Version
    “ Take a census of the whole Israelite community by families— all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
  • New International Reader's Version
    “ Count all the men of Israel. Make a list of them by their families. Count all the men who are able to serve in Israel’s army. They must be 20 years old or more.”
  • English Standard Version
    “ Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”
  • New Living Translation
    “ From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their families. List all the men twenty years old or older who are able to go to war.”
  • Christian Standard Bible
    “ Take a census of the entire Israelite community by their ancestral families of those twenty years old or more who can serve in Israel’s army.”
  • New American Standard Bible
    “ Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers’ households, whoever is able to go to war in Israel.”
  • New King James Version
    “ Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers’ houses, all who are able to go to war in Israel.”
  • American Standard Version
    Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all that are able to go forth to war in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take a census of the entire Israelite community by their ancestral houses of those 20 years old or more who can serve in Israel’s army.”
  • King James Version
    Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
  • New English Translation
    “ Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans, everyone who can serve in the army of Israel.”
  • World English Bible
    “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all who are able to go out to war in Israel.”

交叉引用

  • 出埃及记 38:25-26
    会众中被数点的人所出的银子,按照圣所的标准,共有三千四百三十公斤。凡是按着次序被数点的人,从二十岁以上的,有六十万三千五百五十人,按着圣所的标准,每人纳银六克。
  • 民数记 1:2-3
    “你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。在以色列中,凡是二十岁及以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
  • 出埃及记 30:11-16
    耶和华对摩西说:“你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。以下就是他们当缴纳的;凡是属于那些被数点的人的,每人要照着圣所的标准献银子六克;这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”