<< 民數記 25:8 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。
  • 新标点和合本
    跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    跟这以色列人进入帐棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。这样,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 和合本2010(神版)
    跟这以色列人进入帐棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。这样,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 当代译本
    跟着进入那人的帐篷,一枪刺透那对男女的腹部。以色列人当中的瘟疫马上止住了,
  • 圣经新译本
    跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 和合本2010(上帝版)
    跟這以色列人進入帳棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。這樣,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 和合本2010(神版)
    跟這以色列人進入帳棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。這樣,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 當代譯本
    跟著進入那人的帳篷,一槍刺透那對男女的腹部。以色列人當中的瘟疫馬上止住了,
  • 聖經新譯本
    跟著那以色列人,進入臥室,把他們兩人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。槍刺進了那女子的肚腹。這樣,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 呂振中譯本
    跟着那以色列人進圓拱帳幕,把他們兩個人刺死,就是刺死那以色列人和那女人,槍由肚子裏透過去。這樣、疫症就從以色列人中制住了。
  • 文理和合譯本
    襲彼以色列人之後、入其穹廬、以戟刺其人、及女之腹、疫癘遂止於以色列族中、
  • 文理委辦譯本
    襲以色列人之後、至其寢室、以戟刺其人、並女之腹、為以色列族除其災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    隨以色列人後入幕、將二人、即以色列人及女、由其腹刺而殺之、於是瘟疫止於以色列人中、
  • New International Version
    and followed the Israelite into the tent. He drove the spear into both of them, right through the Israelite man and into the woman’s stomach. Then the plague against the Israelites was stopped;
  • New International Reader's Version
    He followed the man into the tent. Phinehas stuck the spear through the man and into the woman’s stomach. Then the Lord stopped the plague against the Israelites.
  • English Standard Version
    and went after the man of Israel into the chamber and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her belly. Thus the plague on the people of Israel was stopped.
  • New Living Translation
    and rushed after the man into his tent. Phinehas thrust the spear all the way through the man’s body and into the woman’s stomach. So the plague against the Israelites was stopped,
  • Christian Standard Bible
    followed the Israelite man into the tent, and drove it through both the Israelite man and the woman— through her belly. Then the plague on the Israelites was stopped,
  • New American Standard Bible
    and he went after the man of Israel into the inner room of the tent and pierced both of them, the man of Israel and the woman, through the abdomen. So the plague on the sons of Israel was brought to a halt.
  • New King James Version
    and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.
  • American Standard Version
    and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    followed the Israelite man into the tent, and drove it through both the Israelite man and the woman— through her belly. Then the plague on the Israelites was stopped,
  • King James Version
    And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
  • New English Translation
    and went after the Israelite man into the tent and thrust through the Israelite man and into the woman’s abdomen. So the plague was stopped from the Israelites.
  • World English Bible
    He went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.

交叉引用

  • 民數記 16:46-48
    摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裏,為他們贖罪;因為有忿怒從耶和華那裏出來,瘟疫已經發作了。」亞倫照着摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓贖罪。他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
  • 撒母耳記下 24:25
    大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。如此,耶和華垂聽國民所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。
  • 歷代志上 21:22
    大衛對阿珥楠說:「你將這禾場與相連之地賣給我,我必給你足價,我好在其上為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」
  • 民數記 25:5
    於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力‧毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」
  • 詩篇 106:29-31
    他們這樣行,惹耶和華發怒,便有瘟疫流行在他們中間。那時,非尼哈站起,刑罰惡人,瘟疫這才止息。那就算為他的義,世世代代,直到永遠。
  • 民數記 25:11
    「祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了;因他在他們中間,以我的忌邪為心,使我不在忌邪中把他們除滅。