<< 民數記 24:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    得听神的言语,得见全能者的异象,眼目睁开而仆倒的人说:
  • 和合本2010(上帝版)
    听见上帝的言语,得见全能者的异象,俯伏着,眼睛却睁开的人说:
  • 和合本2010(神版)
    听见神的言语,得见全能者的异象,俯伏着,眼睛却睁开的人说:
  • 当代译本
    他得听上帝之言,俯伏在地,得见全能者的异象。
  • 圣经新译本
    得听神的话语、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
  • 新標點和合本
    得聽神的言語,得見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說:
  • 和合本2010(上帝版)
    聽見上帝的言語,得見全能者的異象,俯伏着,眼睛卻睜開的人說:
  • 和合本2010(神版)
    聽見神的言語,得見全能者的異象,俯伏着,眼睛卻睜開的人說:
  • 當代譯本
    他得聽上帝之言,俯伏在地,得見全能者的異象。
  • 聖經新譯本
    得聽神的話語、得見全能者的異象、身體仆倒而眼目睜開的人說:
  • 呂振中譯本
    得聽上帝說的話、得見全能者的異象、身體仆倒而眼目開着的人發神諭說:
  • 文理和合譯本
    聞上帝之言、睹全能者之異象、身臥而目明者云、
  • 文理委辦譯本
    備聞上帝之言詞、得睹至能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    得聞天主之言、得觀全能者之異象、身臥而目明之人曰、
  • New International Version
    the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
  • New International Reader's Version
    It’s the message God gave to the one who hears the words of God. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.
  • English Standard Version
    the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
  • New Living Translation
    the message of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
  • Christian Standard Bible
    the oracle of one who hears the sayings of God, who sees a vision from the Almighty, who falls into a trance with his eyes uncovered:
  • New American Standard Bible
    The declaration of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered,
  • New King James Version
    The utterance of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:
  • American Standard Version
    He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
  • Holman Christian Standard Bible
    the oracle of one who hears the sayings of God, who sees a vision from the Almighty, who falls into a trance with his eyes uncovered:
  • King James Version
    He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling[ into a trance], but having his eyes open:
  • New English Translation
    the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
  • World English Bible
    he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:

交叉引用

  • 以西結書 1:28
    下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。 (cunpt)
  • 啟示錄 1:17
    我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按着我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的, (cunpt)
  • 啟示錄 1:10
    當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說: (cunpt)
  • 民數記 12:6
    耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。 (cunpt)
  • 創世記 15:1
    這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」 (cunpt)
  • 詩篇 89:19
    當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。 (cunpt)
  • 民數記 22:31
    當時,耶和華使巴蘭的眼目明亮,他就看見耶和華的使者站在路上,手裏有拔出來的刀,巴蘭便低頭俯伏在地。 (cunpt)
  • 但以理書 8:17-18
    他便來到我所站的地方。他一來,我就驚慌俯伏在地;他對我說:「人子啊,你要明白,因為這是關乎末後的異象。」他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來, (cunpt)
  • 使徒行傳 10:10
    覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外, (cunpt)
  • 使徒行傳 22:17
    「後來,我回到耶路撒冷,在殿裏禱告的時候,魂遊象外, (cunpt)
  • 使徒行傳 10:19
    彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:1-4
    我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。)我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有神知道。)他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 19:24
    他就脫了衣服,在撒母耳面前受感說話,一晝一夜露體躺臥。因此有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」 (cunpt)
  • 但以理書 10:15-16
    他向我這樣說,我就臉面朝地,啞口無聲。不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。 (cunpt)
  • 民數記 22:20
    當夜,神臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來召你,你就起來同他們去,你只要遵行我對你所說的話。」 (cunpt)
  • 創世記 15:12
    日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。 (cunpt)
  • 但以理書 8:26-27
    所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」於是我-但以理昏迷不醒,病了數日,然後起來辦理王的事務。我因這異象驚奇,卻無人能明白其中的意思。 (cunpt)