-
新標點和合本
得聽神的言語,明白至高者的意旨,看見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說:
-
新标点和合本
得听神的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象,眼目睁开而仆倒的人说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
听见上帝的言语,明白至高者的知识,看见全能者的异象,俯伏着,眼睛却睁开的人说:
-
和合本2010(神版-简体)
听见神的言语,明白至高者的知识,看见全能者的异象,俯伏着,眼睛却睁开的人说:
-
当代译本
他得听上帝之言,明白至高者的旨意,俯伏在地,得见全能者的异象。
-
圣经新译本
那得听神的话语、明白至高者的知识、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
聽見上帝的言語,明白至高者的知識,看見全能者的異象,俯伏着,眼睛卻睜開的人說:
-
和合本2010(神版-繁體)
聽見神的言語,明白至高者的知識,看見全能者的異象,俯伏着,眼睛卻睜開的人說:
-
當代譯本
他得聽上帝之言,明白至高者的旨意,俯伏在地,得見全能者的異象。
-
聖經新譯本
那得聽神的話語、明白至高者的知識、得見全能者的異象、身體仆倒而眼目睜開的人說:
-
呂振中譯本
得聽上帝的話語、明白至高者的知識、得見全能者的異象、身體仆倒而眼目開着的人發神諭說:
-
文理和合譯本
聞上帝之言、知至上者之智慧、睹全能者之異象、身臥而目明者曰、
-
文理委辦譯本
備聞上帝之言詞、能知至上之妙理、得睹全能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
得聞天主言、得知至上主之妙義、得觀全能者之異象、身臥而目明之人曰、
-
New International Version
the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
-
New International Reader's Version
It’s the message God gave to the one who hears the words of God. The Most High God has given him knowledge. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.
-
English Standard Version
the oracle of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
-
New Living Translation
the message of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
-
Christian Standard Bible
the oracle of one who hears the sayings of God and has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls into a trance with his eyes uncovered:
-
New American Standard Bible
The declaration of him who hears the words of God, And knows the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered:
-
New King James Version
The utterance of him who hears the words of God, And has the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:
-
American Standard Version
He saith, who heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
-
Holman Christian Standard Bible
the oracle of one who hears the sayings of God and has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls into a trance with his eyes uncovered:
-
King James Version
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High,[ which] saw the vision of the Almighty, falling[ into a trance], but having his eyes open:
-
New English Translation
the oracle of the one who hears the words of God, and who knows the knowledge of the Most High, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
-
World English Bible
he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: