<< 民數記 24:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
  • 和合本2010(神版)
    现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
  • 当代译本
    现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”
  • 圣经新译本
    现在我要回我本族去了;你来,我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。”
  • 新標點和合本
    「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
  • 和合本2010(神版)
    現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
  • 當代譯本
    現在我要回本族去了。但我要告訴你日後以色列人會怎樣對待你的人民。」
  • 聖經新譯本
    現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這個民族日後要怎樣待你的人民。”
  • 呂振中譯本
    看哪,如今我要回我本族之民那裏去了;來吧,我報給你知道這族之民日後必怎樣待你的人民。』
  • 文理和合譯本
    今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、
  • 文理委辦譯本
    今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我將返本族、我以此民後日如何待爾民告爾、
  • New International Version
    Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.”
  • New International Reader's Version
    Now I’m going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come.”
  • English Standard Version
    And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
  • New Living Translation
    Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future.”
  • Christian Standard Bible
    Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future.”
  • New American Standard Bible
    So now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you of what this people will do to your people in the days to come.”
  • New King James Version
    And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
  • American Standard Version
    And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future.”
  • King James Version
    And now, behold, I go unto my people: come[ therefore, and] I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • New English Translation
    And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future.”
  • World English Bible
    Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”

交叉引用

  • 創世記 49:1
    雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。 (cunpt)
  • 彌迦書 6:5
    我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。 (cunpt)
  • 但以理書 2:28
    只有一位在天上的神能顯明奧祕的事。他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在牀上腦中的異象是這樣: (cunpt)
  • 啟示錄 2:14
    然而,有幾件事我要責備你:因為在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。 (cunpt)
  • 啟示錄 2:10
    你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。 (cunpt)
  • 民數記 31:7-18
    他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊羣,和所有的財物都奪了來,當作擄物,又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:17
    神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。 (cunpt)
  • 耶利米書 49:39
    「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 48:47
    耶和華說:到末後,我還要使被擄的摩押人歸回。摩押受審判的話到此為止。 (cunpt)
  • 民數記 24:17
    我看他卻不在現時;我望他卻不在近日。有星要出於雅各,有杖要興於以色列,必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。 (cunpt)
  • 何西阿書 3:5
    後來以色列人必歸回,尋求他們的神-耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:22
    他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裏,多日之後便被討罪。 (cunpt)
  • 但以理書 10:14
    現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」 (cunpt)
  • 提摩太後書 3:1
    你該知道,末世必有危險的日子來到。 (cunpt)