<< 民数记 24:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    现在我要回我本族去了;你来,我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。”
  • 新标点和合本
    “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
  • 和合本2010(神版)
    现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
  • 当代译本
    现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”
  • 新標點和合本
    「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
  • 和合本2010(神版)
    現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
  • 當代譯本
    現在我要回本族去了。但我要告訴你日後以色列人會怎樣對待你的人民。」
  • 聖經新譯本
    現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這個民族日後要怎樣待你的人民。”
  • 呂振中譯本
    看哪,如今我要回我本族之民那裏去了;來吧,我報給你知道這族之民日後必怎樣待你的人民。』
  • 文理和合譯本
    今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、
  • 文理委辦譯本
    今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我將返本族、我以此民後日如何待爾民告爾、
  • New International Version
    Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.”
  • New International Reader's Version
    Now I’m going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come.”
  • English Standard Version
    And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
  • New Living Translation
    Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future.”
  • Christian Standard Bible
    Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future.”
  • New American Standard Bible
    So now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you of what this people will do to your people in the days to come.”
  • New King James Version
    And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
  • American Standard Version
    And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future.”
  • King James Version
    And now, behold, I go unto my people: come[ therefore, and] I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • New English Translation
    And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future.”
  • World English Bible
    Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”

交叉引用

  • 创世记 49:1
    雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
  • 弥迦书 6:5
    我的民哪!你们要追念,摩押王巴勒图谋过什么,比珥的儿子巴兰又答应了他什么,以及你们从什亭到吉甲所发生的事,好使你们知道耶和华公义的作为。”
  • 但以理书 2:28
    只有一位在天上的神能把一切隐秘的事显明;他已经把日后将要发生的事告诉你尼布甲尼撒王了。你的梦和你躺在床上时脑海中出现的异象就是这样:
  • 启示录 2:14
    然而有几件事我要责备你,因为在你那里有些人持守巴兰的教训。这巴兰曾经教导巴勒把绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
  • 启示录 2:10
    你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。
  • 民数记 31:7-18
    他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
  • 使徒行传 2:17
    ‘神说:在末后的日子,我要把我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,你们的青年人要见异象,你们的老年人要作异梦。
  • 耶利米书 49:39
    但日后我必使被掳的以拦人归回。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 48:47
    但日后,我必使被掳的摩押人归回。”这是耶和华的宣告。有关摩押的宣判到这里为止。
  • 民数记 24:17
    我看见他,却不是现在;我望见他,却不是近处;必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起;他必打碎摩押的额角,粉碎一切舍特人的头顶。
  • 何西阿书 3:5
    后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。
  • 以赛亚书 24:22
    他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。
  • 但以理书 10:14
    现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。”
  • 提摩太后书 3:1
    你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。