<< Numbers 24:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the Lord has kept you from your reward.”
  • 新标点和合本
    如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 和合本2010(神版)
    如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 当代译本
    现在快回家去吧!我说过要给你重赏,但耶和华不让你得到。”
  • 圣经新译本
    现在你逃回你的地方去吧;我说过我要大大地使你得尊荣,但是耶和华阻止你使你不得尊荣。”
  • 新標點和合本
    如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
  • 和合本2010(上帝版)
    如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 和合本2010(神版)
    如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 當代譯本
    現在快回家去吧!我說過要給你重賞,但耶和華不讓你得到。」
  • 聖經新譯本
    現在你逃回你的地方去吧;我說過我要大大地使你得尊榮,但是耶和華阻止你使你不得尊榮。”
  • 呂振中譯本
    如今你逃往你本地去吧;我說我一定要使你大得榮顯,你看,永恆主卻阻止你得榮顯。』
  • 文理和合譯本
    爾須速返故土、我意使爾尊顯、而耶和華禁之、
  • 文理委辦譯本
    爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾速返故鄉、我欲尊榮爾、乃耶和華使爾不得尊榮、
  • New International Version
    Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”
  • New International Reader's Version
    Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
  • English Standard Version
    Therefore now flee to your own place. I said,‘ I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
  • Christian Standard Bible
    Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the LORD has denied you a reward.”
  • New American Standard Bible
    So flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
  • New King James Version
    Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
  • American Standard Version
    Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the Lord has denied you a reward.”
  • King James Version
    Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
  • New English Translation
    So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the LORD has stood in the way of your honor.”
  • World English Bible
    Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”

交叉引用

  • Numbers 22:17
    I will pay you very well and do whatever you tell me. Just come and curse these people for me!”
  • Numbers 22:37
    “ Didn’t I send you an urgent invitation? Why didn’t you come right away?” Balak asked Balaam.“ Didn’t you believe me when I said I would reward you richly?”
  • Acts 8:20
    But Peter replied,“ May your money be destroyed with you for thinking God’s gift can be bought!
  • 1 Peter 5 2-1 Peter 5 3
    Care for the flock that God has entrusted to you. Watch over it willingly, not grudgingly— not for what you will get out of it, but because you are eager to serve God.Don’t lord it over the people assigned to your care, but lead them by your own good example.
  • Hebrews 11:24-26
    It was by faith that Moses, when he grew up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter.He chose to share the oppression of God’s people instead of enjoying the fleeting pleasures of sin.He thought it was better to suffer for the sake of Christ than to own the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his great reward.
  • Matthew 19:28-30
    Jesus replied,“ I assure you that when the world is made new and the Son of Man sits upon his glorious throne, you who have been my followers will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or property, for my sake, will receive a hundred times as much in return and will inherit eternal life.But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then.
  • Philippians 3:8
    Yes, everything else is worthless when compared with the infinite value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have discarded everything else, counting it all as garbage, so that I could gain Christ
  • 2John 1:8