<< Numbers 24:11 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the LORD has denied you a reward.”
  • 新标点和合本
    如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 和合本2010(神版)
    如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 当代译本
    现在快回家去吧!我说过要给你重赏,但耶和华不让你得到。”
  • 圣经新译本
    现在你逃回你的地方去吧;我说过我要大大地使你得尊荣,但是耶和华阻止你使你不得尊荣。”
  • 新標點和合本
    如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
  • 和合本2010(上帝版)
    如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 和合本2010(神版)
    如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 當代譯本
    現在快回家去吧!我說過要給你重賞,但耶和華不讓你得到。」
  • 聖經新譯本
    現在你逃回你的地方去吧;我說過我要大大地使你得尊榮,但是耶和華阻止你使你不得尊榮。”
  • 呂振中譯本
    如今你逃往你本地去吧;我說我一定要使你大得榮顯,你看,永恆主卻阻止你得榮顯。』
  • 文理和合譯本
    爾須速返故土、我意使爾尊顯、而耶和華禁之、
  • 文理委辦譯本
    爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾速返故鄉、我欲尊榮爾、乃耶和華使爾不得尊榮、
  • New International Version
    Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”
  • New International Reader's Version
    Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
  • English Standard Version
    Therefore now flee to your own place. I said,‘ I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
  • New Living Translation
    Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the Lord has kept you from your reward.”
  • New American Standard Bible
    So flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
  • New King James Version
    Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
  • American Standard Version
    Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the Lord has denied you a reward.”
  • King James Version
    Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
  • New English Translation
    So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the LORD has stood in the way of your honor.”
  • World English Bible
    Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”

交叉引用

  • Numbers 22:17
    for I will greatly honor you and do whatever you ask me. So please come and put a curse on these people for me!’”
  • Numbers 22:37
    Balak asked Balaam,“ Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?”
  • Acts 8:20
    But Peter told him,“ May your silver be destroyed with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
  • 1 Peter 5 2-1 Peter 5 3
    Shepherd God’s flock among you, not overseeing out of compulsion but willingly, as God would have you; not out of greed for money but eagerly;not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
  • Hebrews 11:24-26
    By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughterand chose to suffer with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasure of sin.For he considered reproach for the sake of Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, since he was looking ahead to the reward.
  • Matthew 19:28-30
    Jesus said to them,“ Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields because of my name will receive a hundred times more and will inherit eternal life.But many who are first will be last, and the last first.
  • Philippians 3:8
    More than that, I also consider everything to be a loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord. Because of him I have suffered the loss of all things and consider them as dung, so that I may gain Christ
  • 2John 1:8