<< Числа 24:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴勒向巴兰怒气发作,就紧握拳头。巴勒对巴兰说:“我召你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟然这三次为他们祝福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴勒向巴兰怒气发作,就紧握拳头。巴勒对巴兰说:“我召你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟然这三次为他们祝福。
  • 当代译本
    巴勒听了大怒,用力击掌,对巴兰说:“我请你来咒诅我的仇敌,你竟三次祝福他们。
  • 圣经新译本
    巴勒向巴兰生气,就拍起手;巴勒对巴兰说:“我请你来咒诅我的敌人,如今你反倒祝福他们这三次。
  • 新標點和合本
    巴勒向巴蘭生氣,就拍起手來,對巴蘭說:「我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟為他們祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴勒向巴蘭怒氣發作,就緊握拳頭。巴勒對巴蘭說:「我召你來詛咒我的仇敵,看哪,你竟然這三次為他們祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴勒向巴蘭怒氣發作,就緊握拳頭。巴勒對巴蘭說:「我召你來詛咒我的仇敵,看哪,你竟然這三次為他們祝福。
  • 當代譯本
    巴勒聽了大怒,用力擊掌,對巴蘭說:「我請你來咒詛我的仇敵,你竟三次祝福他們。
  • 聖經新譯本
    巴勒向巴蘭生氣,就拍起手;巴勒對巴蘭說:“我請你來咒詛我的敵人,如今你反倒祝福他們這三次。
  • 呂振中譯本
    巴勒向巴蘭發怒,就拍起掌來;對巴蘭說:『我請你來咒詛我的仇敵;你看,你竟全給他們祝福了這三次呢。
  • 文理和合譯本
    巴勒怒巴蘭、拊掌而言曰、我召爾詛敵、爾乃祝之者三、
  • 文理委辦譯本
    巴勒甚怒、鼓掌而言、曰、我召爾詛敵、爾乃祝之者三。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴勒怒巴蘭擊掌曰、我召爾詛我敵、爾反祝之三次、
  • New International Version
    Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him,“ I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.
  • New International Reader's Version
    Then Balak became very angry with Balaam. He slapped his hands together. He said to Balaam,“ I sent for you to put a curse on my enemies. But you have given them a blessing three times.
  • English Standard Version
    And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam,“ I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.
  • New Living Translation
    King Balak flew into a rage against Balaam. He angrily clapped his hands and shouted,“ I called you to curse my enemies! Instead, you have blessed them three times.
  • Christian Standard Bible
    Then Balak became furious with Balaam, struck his hands together, and said to him,“ I summoned you to put a curse on my enemies, but instead, you have blessed them these three times.
  • New American Standard Bible
    Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam,“ I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
  • New King James Version
    Then Balak’s anger was aroused against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam,“ I called you to curse my enemies, and look, you have bountifully blessed them these three times!
  • American Standard Version
    And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Balak became furious with Balaam, struck his hands together, and said to him,“ I summoned you to put a curse on my enemies, but instead, you have blessed them these three times.
  • King James Version
    And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed[ them] these three times.
  • New English Translation
    Then Balak became very angry at Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam,“ I called you to curse my enemies, and look, you have done nothing but bless them these three times!
  • World English Bible
    Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam,“ I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.

交叉引用

  • Числа 23:11
    Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!” (niv)
  • Иезекииль 21:14
    “ So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike twice, even three times. It is a sword for slaughter— a sword for great slaughter, closing in on them from every side. (niv)
  • Неемия 13:2
    because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them.( Our God, however, turned the curse into a blessing.) (niv)
  • Иезекииль 21:17
    I too will strike my hands together, and my wrath will subside. I the Lord have spoken.” (niv)
  • Иезекииль 22:13
    “‘ I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst. (niv)
  • Иов 27:23
    It claps its hands in derision and hisses him out of his place.” (niv)
  • Числа 22:6
    Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, and whoever you curse is cursed.” (niv)
  • Навин 24:9-10
    When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand. (niv)
  • Второзаконие 23:4-5
    For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you.However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you. (niv)
  • Числа 22:17
    because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.” (niv)
  • Числа 22:11
    ‘ A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.’” (niv)