<< 民數記 23:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主臨格巴蘭、巴蘭曰、我設七祭臺、祭臺上各獻犢一、羊一、
  • 新标点和合本
    神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
  • 当代译本
    上帝果然向巴兰显现。巴兰对上帝说:“我已经预备了七座祭坛,每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 圣经新译本
    神迎见巴兰;巴兰对神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 新標點和合本
    神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
  • 當代譯本
    上帝果然向巴蘭顯現。巴蘭對上帝說:「我已經預備了七座祭壇,每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。」
  • 聖經新譯本
    神迎見巴蘭;巴蘭對神說:“我已經預備了七座祭壇,在各座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。”
  • 呂振中譯本
    上帝迎見巴蘭;巴蘭對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』
  • 文理和合譯本
    上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
  • 文理委辦譯本
    上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。
  • New International Version
    God met with him, and Balaam said,“ I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
  • New International Reader's Version
    God met with him there. Balaam said,“ I’ve prepared seven altars. On each altar I’ve offered a bull and a ram.”
  • English Standard Version
    and God met Balaam. And Balaam said to him,“ I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • New Living Translation
    and God met him there. Balaam said to him,“ I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar.”
  • Christian Standard Bible
    God met with him and Balaam said to him,“ I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
  • New American Standard Bible
    Now God met with Balaam, and he said to Him,“ I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
  • New King James Version
    And God met Balaam, and he said to Him,“ I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • American Standard Version
    And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    God met with him and Balaam said to Him,“ I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
  • King James Version
    And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon[ every] altar a bullock and a ram.
  • New English Translation
    Then God met Balaam, who said to him,“ I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • World English Bible
    God met Balaam, and he said to him,“ I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”

交叉引用

  • 民數記 23:16
    天主臨格巴蘭、以言授於其口、諭之曰、爾返見巴勒、以此言告之、
  • 民數記 23:1
    巴蘭謂巴勒曰、爾在此為我建祭臺七、備犢七、羊七、
  • 約翰福音 16:2
    人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、
  • 馬太福音 20:12
    我儕終日負苦當暑、彼後至者、工作僅半時、爾竟使之與我相等乎、
  • 以賽亞書 58:3-4
    彼曰、我儕禁食而主不視、反躬克己而主不顧、是何故歟、曰、爾曹禁食、仍求利己、且勒逼人為爾作工、爾曹禁食、依然相爭相競、逞兇揮拳毆擊、爾今如此禁食、爾呼籲之聲、必不升聞於上、爾呼籲之聲必不升聞於上或作並非欲爾呼籲之聲升聞於上
  • 羅馬書 3:27
    然則有何可誇乎、無有、以何法無之、以行之法乎、非也、乃以信之法、
  • 民數記 22:20
    是夜天主臨巴蘭諭之曰、若其人來招爾、爾可起、與之偕往、然我所諭爾、爾必遵行、
  • 民數記 22:9
    天主臨巴蘭問之曰、此偕爾之人為誰、
  • 以弗所書 2:9
    亦非由功、免人自誇、
  • 路加福音 18:12
    我七日禁食二日、以凡所得者、十輸其一、