<< 民數記 23:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    巴蘭對巴勒說:“你要站在你的燔祭旁邊,我要往前去,或者耶和華會來迎見我;他指示我甚麼,我必告訴你。”於是巴蘭上了一塊高地。
  • 新标点和合本
    巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或许耶和华会向我显现。他指示我什么事,我必告诉你。”于是巴兰上到一个光秃的高地。
  • 和合本2010(神版)
    巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或许耶和华会向我显现。他指示我什么事,我必告诉你。”于是巴兰上到一个光秃的高地。
  • 当代译本
    巴兰对巴勒说:“你留在燔祭旁边,我到前面去,也许耶和华会来见我。无论祂有什么指示,我必告诉你。”
  • 圣经新译本
    巴兰对巴勒说:“你要站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上了一块高地。
  • 新標點和合本
    巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一淨光的高處。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要往前去,或許耶和華會向我顯現。他指示我甚麼事,我必告訴你。」於是巴蘭上到一個光禿的高地。
  • 和合本2010(神版)
    巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要往前去,或許耶和華會向我顯現。他指示我甚麼事,我必告訴你。」於是巴蘭上到一個光禿的高地。
  • 當代譯本
    巴蘭對巴勒說:「你留在燔祭旁邊,我到前面去,也許耶和華會來見我。無論祂有什麼指示,我必告訴你。」
  • 呂振中譯本
    巴蘭對巴勒說:『你站在你的燔祭旁邊,我且往前去;或者永恆主碰巧來迎見我;他指示我甚麼,我就告訴你甚麼。』於是巴蘭到一個無草木的高處。
  • 文理和合譯本
    巴蘭謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我且前往、庶幾耶和華臨我、其所示者、我必告爾、遂陟童山、
  • 文理委辦譯本
    巴蘭謂巴勒曰、汝燔祭品、當侍於側、我將前往、如耶和華遇我、其所諭言、我必告爾。遂陟童山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴蘭謂巴勒曰、爾立於所獻火焚祭之側、我且前往、或者主臨格我、主示我何言、我必告爾、於是巴蘭登崇邱、
  • New International Version
    Then Balaam said to Balak,“ Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height.
  • New International Reader's Version
    Then Balaam said to Balak,“ Stay here beside your offering. I’ll go and try to find out what the Lord wants me to do. Maybe he’ll come and meet with me. Then I’ll tell you what he says to me.” So Balaam went off to a bare hilltop.
  • English Standard Version
    And Balaam said to Balak,“ Stand beside your burnt offering, and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me, and whatever he shows me I will tell you.” And he went to a bare height,
  • New Living Translation
    Then Balaam said to Balak,“ Stand here by your burnt offerings, and I will go to see if the Lord will respond to me. Then I will tell you whatever he reveals to me.” So Balaam went alone to the top of a bare hill,
  • Christian Standard Bible
    Balaam said to Balak,“ Stay here by your burnt offering while I am gone. Maybe the LORD will meet with me. I will tell you whatever he reveals to me.” So he went to a barren hill.
  • New American Standard Bible
    Then Balaam said to Balak,“ Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a bare hill.
  • New King James Version
    Then Balaam said to Balak,“ Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a desolate height.
  • American Standard Version
    And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt- offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height.
  • Holman Christian Standard Bible
    Balaam said to Balak,“ Stay here by your burnt offering while I am gone. Maybe the Lord will meet with me. I will tell you whatever He reveals to me.” So he went to a barren hill.
  • King James Version
    And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
  • New English Translation
    Balaam said to Balak,“ Station yourself by your burnt offering, and I will go off; perhaps the LORD will come to meet me, and whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went to a deserted height.
  • World English Bible
    Balaam said to Balak,“ Stand by your burnt offering, and I will go. Perhaps Yahweh will come to meet me. Whatever he shows me I will tell you.” He went to a bare height.

交叉引用

  • 民數記 23:15
    巴蘭對巴勒說:“你要在這裡站在你的燔祭旁邊,等我到那邊去迎見耶和華。”
  • 民數記 24:1
    巴蘭見耶和華喜歡賜福以色列,就不再像前兩次一樣去求觀兆的方法,卻面向曠野。
  • 創世記 8:20
    挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
  • 出埃及記 18:12
    摩西的岳父葉忒羅把燔祭和幾樣祭品拿來獻給神;亞倫和所有以色列的長老都來到神面前,與摩西的岳父一同吃飯。
  • 利未記 1:1
    耶和華呼叫摩西,從會幕裡對摩西說:
  • 創世記 22:2
    神說:“帶著你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,到摩利亞地去,在我所要指示你的一座山上,把他獻為燔祭。”
  • 民數記 22:8-9
    巴蘭對他們說:“今夜你們留在這裡,我必照著耶和華吩咐我的話答覆你們。”於是,摩押的領袖就與巴蘭同住。神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?”
  • 創世記 22:7-8
    以撒問他父親亞伯拉罕說:“爸爸!”亞伯拉罕回答:“我兒!有甚麼事?”以撒說:“你看,火與柴都有了,可是獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?”亞伯拉罕回答:“我兒,神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。
  • 創世記 22:13
    亞伯拉罕舉目觀望,看見在後面有一隻公綿羊,兩角扣在稠密的小樹叢中;亞伯拉罕就去取了那隻公綿羊,把牠獻為燔祭,代替自己的兒子。
  • 民數記 22:31-35
    那時,耶和華開了巴蘭的眼睛,他就看見耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出來的刀,巴蘭就低頭俯伏在地。耶和華的使者對他說:“你為甚麼這三次打你的驢呢?看哪,是我來敵擋你,因為你走的路在我面前邪僻。驢看見了我,就三次從我面前轉開;驢若是沒有從我面前轉開,我早已把你殺了,而留牠活著。”巴蘭對耶和華的使者說:“我有罪了,我不知道是你站在路上阻擋我;現在你若是不喜歡我去,我就回去。”耶和華的使者對巴蘭說:“你與這些人同去吧,但是你只要說我吩咐你的話。”於是巴蘭與巴勒的領袖一同去了。