<< 民数记 23:27 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    巴勒对巴兰说:“你来,我领你到另一个地方去,或者神喜欢你,你就可以在那里为我咒诅他们。”
  • 新标点和合本
    巴勒对巴兰说:“来吧,我领你往别处去,或者神喜欢你在那里为我咒诅他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    巴勒对巴兰说:“来,我领你到别的地方,或许上帝喜欢你在那里为我诅咒他们。”
  • 和合本2010(神版)
    巴勒对巴兰说:“来,我领你到别的地方,或许神喜欢你在那里为我诅咒他们。”
  • 当代译本
    巴勒说:“来吧,我带你去另一个地方,也许上帝会同意你在那里为我咒诅他们。”
  • 新標點和合本
    巴勒對巴蘭說:「來吧,我領你往別處去,或者神喜歡你在那裏為我咒詛他們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    巴勒對巴蘭說:「來,我領你到別的地方,或許上帝喜歡你在那裏為我詛咒他們。」
  • 和合本2010(神版)
    巴勒對巴蘭說:「來,我領你到別的地方,或許神喜歡你在那裏為我詛咒他們。」
  • 當代譯本
    巴勒說:「來吧,我帶你去另一個地方,也許上帝會同意你在那裡為我咒詛他們。」
  • 聖經新譯本
    巴勒對巴蘭說:“你來,我領你到另一個地方去,或者神喜歡你,你就可以在那裡為我咒詛他們。”
  • 呂振中譯本
    巴勒對巴蘭說:『來吧,我領你到別處去,或者上帝喜歡你從那裏為我咒詛他們。』
  • 文理和合譯本
    巴勒曰、爾來、我將引爾之他、庶幾上帝使爾於彼、為我詛之、
  • 文理委辦譯本
    巴勒曰、爾來、我引爾至他所、庶幾上帝使爾於彼、咒詛其族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴勒謂巴蘭曰、求爾來、我導爾至他處、或者天主許爾於彼、為我咒詛斯民、
  • New International Version
    Then Balak said to Balaam,“ Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
  • New International Reader's Version
    Then Balak said to Balaam,“ Come. Let me take you to another place. Perhaps God will be pleased to let you put a curse on the Israelites for me from there.”
  • English Standard Version
    And Balak said to Balaam,“ Come now, I will take you to another place. Perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”
  • New Living Translation
    Then King Balak said to Balaam,“ Come, I will take you to one more place. Perhaps it will please God to let you curse them from there.”
  • Christian Standard Bible
    Again Balak said to Balaam,“ Please come. I will take you to another place. Maybe it will be agreeable to God that you can put a curse on them for me there.”
  • New American Standard Bible
    Then Balak said to Balaam,“ Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.”
  • New King James Version
    Then Balak said to Balaam,“ Please come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”
  • American Standard Version
    And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again Balak said to Balaam,“ Please come. I will take you to another place. Maybe it will be agreeable to God that you can put a curse on them for me there.”
  • King James Version
    And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
  • New English Translation
    Balak said to Balaam,“ Come, please; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
  • World English Bible
    Balak said to Balaam,“ Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”

交叉引用

  • 罗马书 11:29
    因为神的恩赏和呼召是决不会反悔的。
  • 以赛亚书 46:10-11
    我从起初就宣告末后的事,从古时就述说还未作成的事,说:‘我的计划必定成功,我所喜悦的,我都必作成。’我把鸷鸟从日出之地召来,就是把成就我计划的人从远方召来。我不但说了,而且也要使我的话实现;我不但计划好了,而且也必实行。
  • 民数记 23:13
    巴勒对巴兰说:“请你与我到另一个地方去,从那里你可以看见他们;不过你不能看见他们全部,只能看见他们边界的一部分;在那里你要为我咒诅他们。”
  • 民数记 23:19-20
    神不是人,必不致说谎,也不是人子,必不致后悔。他说话,怎能不作?他发言,怎能不作成?我奉命来祝福;神要赐福,我不能改变。
  • 约伯记 23:13
    但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
  • 玛拉基书 3:6
    万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。
  • 箴言 19:21
    人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
  • 以赛亚书 14:27
    因为万军之耶和华决定的事,谁能阻拦呢?他的手伸了出来,谁能使他收回呢?
  • 箴言 21:30
    任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。