<< Numbers 22:8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Spend the night here,” Balaam said to them.“ I’ll report back to you with the answer the Lord gives me.” So the Moabite officials stayed with him.
  • 新标点和合本
    巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴兰对他们说:“今晚你们在这里过夜,我必照着耶和华向我说的话给你们答覆。”摩押的官员就在巴兰那里住下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴兰对他们说:“今晚你们在这里过夜,我必照着耶和华向我说的话给你们答覆。”摩押的官员就在巴兰那里住下。
  • 当代译本
    巴兰说:“你们今夜住在这里,我必照耶和华的旨意回复你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下。
  • 圣经新译本
    巴兰对他们说:“今夜你们留在这里,我必照着耶和华吩咐我的话答覆你们。”于是,摩押的领袖就与巴兰同住。
  • 新標點和合本
    巴蘭說:「你們今夜在這裏住宿,我必照耶和華所曉諭我的回報你們。」摩押的使臣就在巴蘭那裏住下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴蘭對他們說:「今晚你們在這裏過夜,我必照着耶和華向我說的話給你們答覆。」摩押的官員就在巴蘭那裏住下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴蘭對他們說:「今晚你們在這裏過夜,我必照着耶和華向我說的話給你們答覆。」摩押的官員就在巴蘭那裏住下。
  • 當代譯本
    巴蘭說:「你們今夜住在這裡,我必照耶和華的旨意回覆你們。」摩押的使臣就在巴蘭那裡住下。
  • 聖經新譯本
    巴蘭對他們說:“今夜你們留在這裡,我必照著耶和華吩咐我的話答覆你們。”於是,摩押的領袖就與巴蘭同住。
  • 呂振中譯本
    巴蘭對他們說:『今夜你們且在這裏過夜,我要照永恆主告訴我的話回報你們』;摩押的首領就在巴蘭那裏過夜。
  • 文理和合譯本
    巴蘭曰、今夕宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾、摩押使臣、遂與巴蘭同處、
  • 文理委辦譯本
    巴蘭曰、今日宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾。摩押使臣與巴蘭同處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴蘭謂之曰、爾今夜宿此、我必遵主所諭我者以覆爾、或作待主有所諭我我則覆爾摩押之使臣、與巴蘭同處、
  • New International Version
    “ Spend the night here,” Balaam said to them,“ and I will report back to you with the answer the Lord gives me.” So the Moabite officials stayed with him.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the Lord speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
  • New Living Translation
    “ Stay here overnight,” Balaam said.“ In the morning I will tell you whatever the Lord directs me to say.” So the officials from Moab stayed there with Balaam.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Spend the night here, and I will give you the answer the LORD tells me.” So the officials of Moab stayed with Balaam.
  • New American Standard Bible
    And he said to them,“ Spend the night here, and I will bring word back to you just as the Lord may speak to me.” And the leaders of Moab stayed with Balaam.
  • New King James Version
    And he said to them,“ Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the Lord speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Spend the night here, and I will give you the answer the Lord tells me.” So the officials of Moab stayed with Balaam.
  • King James Version
    And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
  • New English Translation
    He replied to them,“ Stay here tonight, and I will bring back to you whatever word the LORD may speak to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
  • World English Bible
    He said to them,“ Lodge here this night, and I will bring you word again, as Yahweh shall speak to me.” The princes of Moab stayed with Balaam.

交叉引用

  • Jeremiah 12:2
    You have planted them. Their roots are deep in the ground. They grow and produce fruit. They honor you by what they say. But their hearts are far away from you.
  • Numbers 23:12
    He answered,“ I have to speak only the words the Lord puts in my mouth.”
  • Numbers 12:6
    Then the Lord said,“ Listen to my words.“ Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
  • Ezekiel 33:31
    My people come to you, just as they usually do. They sit in front of you. They hear what you say. But they do not put it into practice. With their mouths they say they love me. But in their hearts they want what belongs to others. They try to get rich by cheating them.
  • Numbers 22:19-20
    Now spend the night here so that I can find out what else the Lord will tell me.”That night God came to Balaam. He said,“ These men have come to get you. So go with them. But do only what I tell you to do.”