<< 民數記 22:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    摩押、米田長老、攜卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒之言告之。
  • 新标点和合本
    摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押的长老和米甸的长老手里拿着占卜的礼金到巴兰那里,将巴勒的话告诉他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押的长老和米甸的长老手里拿着占卜的礼金到巴兰那里,将巴勒的话告诉他。
  • 当代译本
    摩押和米甸的长老们带着占卜的礼金去见巴兰,把巴勒的话转告他。
  • 圣经新译本
    摩押的长老和米甸的长老,手里带着占卜的礼金去了;他们到了巴兰那里,把巴勒的话告诉他。
  • 新標點和合本
    摩押的長老和米甸的長老手裏拿着卦金,到了巴蘭那裏,將巴勒的話都告訴了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押的長老和米甸的長老手裏拿着占卜的禮金到巴蘭那裏,將巴勒的話告訴他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押的長老和米甸的長老手裏拿着占卜的禮金到巴蘭那裏,將巴勒的話告訴他。
  • 當代譯本
    摩押和米甸的長老們帶著占卜的禮金去見巴蘭,把巴勒的話轉告他。
  • 聖經新譯本
    摩押的長老和米甸的長老,手裡帶著占卜的禮金去了;他們到了巴蘭那裡,把巴勒的話告訴他。
  • 呂振中譯本
    摩押的長老和米甸的長老手裏拿着占卜禮金,就起身,到了巴蘭那裏,將巴勒的話都告訴了他。
  • 文理和合譯本
    摩押及米甸長老、手執卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒言告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是摩押長老、與米甸長老、攜卜金而去、往見巴蘭、以巴勒言告之、
  • New International Version
    The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said.
  • New International Reader's Version
    The elders of Moab and Midian left. They took with them the money they knew Balaam would ask for. They wanted him to use evil magic to figure things out for them. They came to where Balaam was. And they told him what Balak had said.
  • English Standard Version
    So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their hand. And they came to Balaam and gave him Balak’s message.
  • New Living Translation
    Balak’s messengers, who were elders of Moab and Midian, set out with money to pay Balaam to place a curse upon Israel. They went to Balaam and delivered Balak’s message to him.
  • Christian Standard Bible
    The elders of Moab and Midian departed with fees for divination in hand. They came to Balaam and reported Balak’s words to him.
  • New American Standard Bible
    So the elders of Moab and the elders of Midian left with the fees for divination in their hands; and they came to Balaam and repeated Balak’s words to him.
  • New King James Version
    So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the diviner’s fee in their hand, and they came to Balaam and spoke to him the words of Balak.
  • American Standard Version
    And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
  • Holman Christian Standard Bible
    The elders of Moab and Midian departed with fees for divination in hand. They came to Balaam and reported Balak’s words to him.
  • King James Version
    And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
  • New English Translation
    So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fee for divination in their hand. They came to Balaam and reported to him the words of Balak.
  • World English Bible
    The elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand. They came to Balaam, and spoke to him the words of Balak.

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:7-8
    掃羅謂僕曰、所備之糧已罄、我無所有、如見上帝之僕、當饋何物。僕曰、我有金錢一分二厘半、以此饋上帝之僕、求其示我趨向。
  • 彌迦書 3:11
    長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 彼得後書 2:15
    離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、
  • 羅馬書 16:18
    彼不服吾主耶穌基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
  • 民數記 24:1
    巴蘭見耶和華欲錫嘏於以色列、故不復用卜、如昔所為、乃舉其目、顧瞻於野、
  • 提摩太前書 6:9-10
    苟圖富有、陷誘惑、罹羅網、溺於無理有害之欲、終必沉淪、好利為萬惡根、有人慕之、則背於道、以多苦自刺、
  • 以西結書 13:19
    爾欲得一掬之麥、一方之餅、迷惑我民、聽爾妄誕、偽託我名、民之不當死者、爾言必死、當死者、爾言必生、
  • 以賽亞書 56:11
    彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。
  • 猶大書 1:11
    彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
  • 提多書 1:11
    彼為非義之利、傳不宜之教、覆人家室、若此者、必辯折之、使無辭可對、
  • 民數記 23:23
    欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各以色列、何其奇與、