<< 民数记 22:36 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    巴勒听见巴兰来了,就到摩押的城去迎接他;这城是在边界的亚嫩河旁。
  • 新标点和合本
    巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他;这城是在边界上,在亚嫩河旁。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴勒听见巴兰来了,就到摩押的城去迎接他;这城是在边界的亚嫩河旁。
  • 当代译本
    巴勒听见巴兰来了,就来到边界尽头、亚嫩河边的摩押城迎接他。
  • 圣经新译本
    巴勒听见巴兰来了,就出去到摩押的京城迎接他;这城是在亚嫩河旁,在边界的尽头。
  • 新標點和合本
    巴勒聽見巴蘭來了,就往摩押京城去迎接他;這城是在邊界上,在亞嫩河旁。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴勒聽見巴蘭來了,就到摩押的城去迎接他;這城是在邊界的亞嫩河旁。
  • 和合本2010(神版)
    巴勒聽見巴蘭來了,就到摩押的城去迎接他;這城是在邊界的亞嫩河旁。
  • 當代譯本
    巴勒聽見巴蘭來了,就來到邊界盡頭、亞嫩河邊的摩押城迎接他。
  • 聖經新譯本
    巴勒聽見巴蘭來了,就出去到摩押的京城迎接他;這城是在亞嫩河旁,在邊界的盡頭。
  • 呂振中譯本
    巴勒聽見巴蘭來了,就出去到摩押的京城迎接他:這城在亞嫩河地界、就在邊界上。
  • 文理和合譯本
    巴勒聞其至、則往國之邊界、亞嫩溪濱、摩押都以迎之、
  • 文理委辦譯本
    巴勒聞其將至、則往亞嫩溪、摩押邊邑晉接。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴勒聞巴蘭將至、遂往摩押邊界、至亞嫩溪旁屬摩押一城摩押一城或作摩押伊珥以迎之、
  • New International Version
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
  • New International Reader's Version
    Balak heard that Balaam was coming. So he went out to meet him. They met at a Moabite town near the Arnon River. The town was on the border of Balak’s territory.
  • English Standard Version
    When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him at the city of Moab, on the border formed by the Arnon, at the extremity of the border.
  • New Living Translation
    When King Balak heard that Balaam was on the way, he went out to meet him at a Moabite town on the Arnon River at the farthest border of his land.
  • Christian Standard Bible
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite city on the Arnon border at the edge of his territory.
  • New American Standard Bible
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the Arnon border, at the extreme end of the border.
  • New King James Version
    Now when Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the border at the Arnon, the boundary of the territory.
  • American Standard Version
    And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite city on the Arnon border at the edge of his territory.
  • King James Version
    And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which[ is] in the border of Arnon, which[ is] in the utmost coast.
  • New English Translation
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at a city of Moab which was on the border of the Arnon at the boundary of his territory.
  • World English Bible
    When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him to the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.

交叉引用

  • 出埃及记 18:7
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
  • 撒母耳记上 13:10
    他刚献完燔祭,看哪,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,向他问安。
  • 民数记 21:13-14
    从那里再起行,安营在亚嫩河的另一边。这亚嫩河在旷野,从亚摩利人的境内流出来;亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人之间。所以《耶和华的战记》中提到:“苏法的哇哈伯,亚嫩河谷,
  • 申命记 2:24
    你们起来往前去,过亚嫩谷。看,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要开始去得他的地为业,向他挑战。
  • 以赛亚书 16:2
    摩押的居民来到亚嫩渡口,如逃遁的飞鸟,被赶离鸟巢。
  • 士师记 11:18
    他们又经过旷野,绕过以东地和摩押地,到摩押地的东边,在亚嫩河边安营,并没有进入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
  • 创世记 18:2
    他举目观看,看哪,有三个人站在他附近。他一看见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 申命记 3:8
    那时,我们从两个亚摩利王的手里把约旦河东边的地夺过来,从亚嫩谷直到黑门山,
  • 创世记 46:29
    约瑟备好座车,上歌珊去迎接他的父亲以色列。他见到父亲,就伏在父亲的颈项上,在父亲的颈项上哭了许久。
  • 创世记 14:17
    亚伯兰击败基大老玛和与他结盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王的谷。
  • 耶利米书 48:20
    摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩报告:“摩押已成废墟!”
  • 使徒行传 28:15
    那里的弟兄们一听见我们的消息,就到亚比乌市和三馆来迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,越发壮胆。