<< Numbers 22:35 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But the angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but you shall speak only the word that I tell you.” So Balaam went along with the representatives of Balak.
  • 新标点和合本
    耶和华的使者对巴兰说:“你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的使者对巴兰说:“你和这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰和巴勒的官员一同去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的使者对巴兰说:“你和这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰和巴勒的官员一同去了。
  • 当代译本
    耶和华的天使说:“跟这些人去吧,但你只许按我的指示说话。”于是,巴兰跟巴勒的使臣去了。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者对巴兰说:“你与这些人同去吧,但是你只要说我吩咐你的话。”于是巴兰与巴勒的领袖一同去了。
  • 新標點和合本
    耶和華的使者對巴蘭說:「你同這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是巴蘭同着巴勒的使臣去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的使者對巴蘭說:「你和這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是巴蘭和巴勒的官員一同去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的使者對巴蘭說:「你和這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是巴蘭和巴勒的官員一同去了。
  • 當代譯本
    耶和華的天使說:「跟這些人去吧,但你只許按我的指示說話。」於是,巴蘭跟巴勒的使臣去了。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者對巴蘭說:“你與這些人同去吧,但是你只要說我吩咐你的話。”於是巴蘭與巴勒的領袖一同去了。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者對巴蘭說:『你同這些人去吧;不過我所吩咐你說的話、你只要那樣說就好啦。』於是巴蘭和巴勒的首領一同去。
  • 文理和合譯本
    曰、姑與其人偕往、惟我所諭、爾必言之、於是巴蘭與巴勒使臣偕往、
  • 文理委辦譯本
    曰姑與偕往、惟我所諭爾必言之、於是巴蘭偕巴勒使臣往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者語巴蘭曰、爾姑與斯人偕往、惟我所諭爾之言、爾方可言、於是巴蘭與巴勒使臣偕往、
  • New International Version
    The angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but speak only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men. But say only what I tell you to say.” So Balaam went with Balak’s officials.
  • English Standard Version
    And the angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but speak only the word that I tell you.” So Balaam went on with the princes of Balak.
  • New Living Translation
    But the angel of the Lord told Balaam,“ Go with these men, but say only what I tell you to say.” So Balaam went on with Balak’s officials.
  • Christian Standard Bible
    Then the angel of the LORD said to Balaam,“ Go with the men, but you are to say only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
  • New King James Version
    Then the Angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but only the word that I speak to you, that you shall speak.” So Balaam went with the princes of Balak.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but you are to say only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
  • King James Version
    And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
  • New English Translation
    But the angel of the LORD said to Balaam,“ Go with the men, but you may only speak the word that I will speak to you.” So Balaam went with the princes of Balak.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel said to Balaam,“ Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak.” So Balaam went with the princes of Balak.

交叉引用

  • Isaiah 37:26-29
    Have you not heard? Long ago I did it, From ancient times I planned it. Now I have brought it about That you would turn fortified cities into ruined heaps.Therefore their inhabitants were powerless, They were shattered and put to shame; They were like the vegetation of the field and the green grass, Like grass on the housetops that is scorched before it has grown.But I know your sitting down, Your going out, your coming in, And your raging against Me.Because of your raging against Me And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way that you came.
  • Psalms 81:12
    So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk by their own plans.
  • 2 Thessalonians 2 9-2 Thessalonians 2 12
    that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and false signs and wonders,and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not accept the love of the truth so as to be saved.For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
  • Numbers 22:20-21
    And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men have come to call you, rise and go with them; but you shall do only the thing that I tell you.”So Balaam arose in the morning, saddled his donkey, and went with the leaders of Moab.