<< 民数记 22:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了。我不知道你站在路中间阻挡我;现在你若看为不好,我就回去。”
  • 新标点和合本
    巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了。我不知道你站在路上阻挡我;你若不喜欢我去,我就转回。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了。我不知道你站在路中间阻挡我;现在你若看为不好,我就回去。”
  • 当代译本
    巴兰对耶和华的天使说:“我有罪了,我不知道是你拦在路上。如果你反对我去,我就回去。”
  • 圣经新译本
    巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了,我不知道是你站在路上阻挡我;现在你若是不喜欢我去,我就回去。”
  • 新標點和合本
    巴蘭對耶和華的使者說:「我有罪了。我不知道你站在路上阻擋我;你若不喜歡我去,我就轉回。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴蘭對耶和華的使者說:「我有罪了。我不知道你站在路中間阻擋我;現在你若看為不好,我就回去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴蘭對耶和華的使者說:「我有罪了。我不知道你站在路中間阻擋我;現在你若看為不好,我就回去。」
  • 當代譯本
    巴蘭對耶和華的天使說:「我有罪了,我不知道是你攔在路上。如果你反對我去,我就回去。」
  • 聖經新譯本
    巴蘭對耶和華的使者說:“我有罪了,我不知道是你站在路上阻擋我;現在你若是不喜歡我去,我就回去。”
  • 呂振中譯本
    巴蘭對永恆主的使者說:『我有罪了;我不知道是你在路上站着來對付我;現在你若不喜歡我去,我就回去得啦。』
  • 文理和合譯本
    巴蘭曰、獲罪矣、不識爾立途中以禦我、爾若不悅我往、我將返、
  • 文理委辦譯本
    巴蘭曰、我知過矣、不識爾立於途中以禦我、爾若不悅我往、我將返。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴蘭對主之使者曰、我有罪、未知爾立於道以阻我、爾若不悅我往、我則返、
  • New International Version
    Balaam said to the angel of the Lord,“ I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back.”
  • New International Reader's Version
    Balaam said to the angel of the Lord,“ I have sinned. I didn’t realize you were standing in the road to oppose me. Tell me whether you are pleased with me. If you aren’t, I’ll go back.”
  • English Standard Version
    Then Balaam said to the angel of the Lord,“ I have sinned, for I did not know that you stood in the road against me. Now therefore, if it is evil in your sight, I will turn back.”
  • New Living Translation
    Then Balaam confessed to the angel of the Lord,“ I have sinned. I didn’t realize you were standing in the road to block my way. I will return home if you are against my going.”
  • Christian Standard Bible
    Balaam said to the angel of the LORD,“ I have sinned, for I did not know that you were standing in the path to confront me. And now, if it is evil in your sight, I will go back.”
  • New American Standard Bible
    So Balaam said to the angel of the Lord,“ I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. Now then, if it is displeasing to you, I will turn back.”
  • New King James Version
    And Balaam said to the Angel of the Lord,“ I have sinned, for I did not know You stood in the way against me. Now therefore, if it displeases You, I will turn back.”
  • American Standard Version
    And Balaam said unto the angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
  • Holman Christian Standard Bible
    Balaam said to the Angel of the Lord,“ I have sinned, for I did not know that You were standing in the path to confront me. And now, if it is evil in Your sight, I will go back.”
  • King James Version
    And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
  • New English Translation
    Balaam said to the angel of the LORD,“ I have sinned, for I did not know that you stood against me in the road. So now, if it is evil in your sight, I will go back home.”
  • World English Bible
    Balaam said to Yahweh’s angel,“ I have sinned; for I didn’t know that you stood in the way against me. Now therefore, if it displeases you, I will go back again.”

交叉引用

  • 约伯记 34:31-32
    “有谁对神说:‘我受了责罚,必不再犯罪;我所看不明的,求你指教我;我若行了不义,必不再行’?
  • 撒母耳记下 12:13
    大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除去你的罪,你必不至于死。
  • 撒母耳记上 15:24
    扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我违背了耶和华的指示和你的命令;因为我惧怕百姓,听从了他们的话。
  • 撒母耳记上 26:21
    扫罗说:“我有罪了!我儿大卫,回来吧!我必不再加害于你,因为你今日看我的性命为宝贵。看哪,我是个糊涂人,大大错了。”
  • 撒母耳记上 15:30
    扫罗说:“我有罪了。现在求你在我百姓的长老和以色列人面前尊重我,同我回去,我好敬拜耶和华—你的神。”
  • 箴言 24:18
    恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
  • 民数记 11:1
    百姓发怨言,恶言传达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,烧毁营的外围。
  • 历代志上 21:7
    这件事在神眼中看为恶,神就降灾给以色列。
  • 民数记 22:12
    神对巴兰说:“你不可跟他们去,也不可诅咒这百姓,因为他们是蒙福的。”
  • 撒母耳记上 24:17
    对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 民数记 14:40
    他们清晨起来,上到山顶,说:“看哪,我们要上到耶和华所说的地方;因为我们犯了罪。”
  • 出埃及记 9:27
    法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 出埃及记 10:16-17
    于是法老急忙召了摩西和亚伦来,说:“我得罪了耶和华—你们的神,又得罪了你们。现在求你,就这一次,饶恕我的罪,祈求耶和华—你们的神救我脱离这次的死亡。”
  • 诗篇 78:34
    他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切寻求神。
  • 马太福音 27:4-5
    说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。