<< 民數記 22:32 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    使者曰、三策爾驢何也、爾所行者逆我、故我出以禦爾、
  • 新标点和合本
    耶和华的使者对他说:“你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的使者对他说:“你为什么这三次打你的驴呢?看哪,我出来敌对你,因为这路在我面前已经偏离了。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的使者对他说:“你为什么这三次打你的驴呢?看哪,我出来敌对你,因为这路在我面前已经偏离了。
  • 当代译本
    耶和华的天使对他说:“你为何三次打你的驴?我特意来阻挡你,因为你走的路在我眼中是邪路。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者对他说:“你为什么这三次打你的驴呢?看哪,是我来敌挡你,因为你走的路在我面前邪僻。
  • 新標點和合本
    耶和華的使者對他說:「你為何這三次打你的驢呢?我出來敵擋你,因你所行的,在我面前偏僻。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的使者對他說:「你為甚麼這三次打你的驢呢?看哪,我出來敵對你,因為這路在我面前已經偏離了。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的使者對他說:「你為甚麼這三次打你的驢呢?看哪,我出來敵對你,因為這路在我面前已經偏離了。
  • 當代譯本
    耶和華的天使對他說:「你為何三次打你的驢?我特意來阻擋你,因為你走的路在我眼中是邪路。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者對他說:“你為甚麼這三次打你的驢呢?看哪,是我來敵擋你,因為你走的路在我面前邪僻。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者對他說:『你為甚麼這三次擊打了你的驢呢?看哪,是我出來敵擋你的,因為你對着我逆行了路。
  • 文理委辦譯本
    使者曰、三策爾驢何也、爾所行者違逆於我、故我出以禦爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者謂之曰、爾三次策驢、何也、爾行此道逆我、故我出以阻爾、
  • New International Version
    The angel of the Lord asked him,“ Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord spoke to him. He asked him,“ Why have you hit your donkey three times? I have come here to oppose you. What you are doing is foolish.
  • English Standard Version
    And the angel of the Lord said to him,“ Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out to oppose you because your way is perverse before me.
  • New Living Translation
    “ Why did you beat your donkey those three times?” the angel of the Lord demanded.“ Look, I have come to block your way because you are stubbornly resisting me.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD asked him,“ Why have you beaten your donkey these three times? Look, I came out to oppose you, because I consider what you are doing to be evil.
  • New American Standard Bible
    Then the angel of the Lord said to him,“ Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out as an adversary, because your way was reckless and contrary to me.
  • New King James Version
    And the Angel of the Lord said to him,“ Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out to stand against you, because your way is perverse before Me.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Angel of the Lord asked him,“ Why have you beaten your donkey these three times? Look, I came out to oppose you, because what you are doing is evil in My sight.
  • King James Version
    And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because[ thy] way is perverse before me:
  • New English Translation
    The angel of the LORD said to him,“ Why have you beaten your donkey these three times? Look, I came out to oppose you because what you are doing is perverse before me.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel said to him,“ Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out as an adversary, because your way is perverse before me.

交叉引用

  • 民數記 22:22
    上帝因其往而怒、耶和華之使者立於途以禦之、巴蘭乘驢、二役相隨、
  • 彼得後書 2:14-15
    其目充淫色、不已於罪、煽惑不堅之人、心習貪婪、是為受詛之子、棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
  • 詩篇 147:9
    賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
  • 箴言 28:18
    行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、
  • 約拿書 4:11
    尼尼微大邑、其中不辨左右手者、有逾十二萬、且牲畜孔多、我豈不惜之乎、
  • 民數記 22:28
    耶和華使驢啟口、謂巴蘭曰、我於爾何為、致爾策我者三、
  • 申命記 25:4
    踏穀之牛、勿籠其口、○
  • 詩篇 36:6
    爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
  • 箴言 14:2
    行正直者寅畏耶和華、行偏僻者蔑視之、
  • 申命記 23:4
    因爾昔出埃及、彼不以餅與水、迎爾於途、且買米所波大米之比奪人、比珥子巴蘭詛爾、
  • 民數記 22:35
    曰、姑與其人偕往、惟我所諭、爾必言之、於是巴蘭與巴勒使臣偕往、
  • 民數記 22:20
    是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、姑與偕往、然我所諭、汝必遵循、
  • 出埃及記 3:2-6
    耶和華之使者顯見於荊棘之火焰中、摩西視之、荊棘焚而不燬、曰、我必轉而觀此異象、荊棘何以不燬、耶和華上帝見摩西轉而觀之、則自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、曰、我在此、曰、勿前、脫屨於足、蓋爾所立之處、乃聖地也、又曰、我乃爾祖父之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙面、不敢視上帝、
  • 使徒行傳 13:10
    噫、爾盈諸詭譎奸惡、為魔之子、諸義之敵、爾紊亂主之正道、將無已乎、
  • 箴言 28:6
    貧而正行、勝於富而乖戾、
  • 詩篇 145:9
    耶和華善待萬有、恩寵及於所造兮、
  • 彌迦書 6:5
    我民歟、爾其憶摩押王巴勒所謀、及比珥子巴蘭所以應之、且憶自什亭至吉甲、所遇之事、俾爾知耶和華公義之行為、○