<< 民數記 22:31 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那時,耶和華開了巴蘭的眼,他才看見耶和華的天使持刀攔在路上,便俯伏在地。
  • 新标点和合本
    当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华使巴兰的眼目明亮,他看见耶和华的使者站在路中间,手里有拔出来的刀;巴兰就低头俯伏下拜。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华使巴兰的眼目明亮,他看见耶和华的使者站在路中间,手里有拔出来的刀;巴兰就低头俯伏下拜。
  • 当代译本
    那时,耶和华开了巴兰的眼,他才看见耶和华的天使持刀拦在路上,便俯伏在地。
  • 圣经新译本
    那时,耶和华开了巴兰的眼睛,他就看见耶和华的使者站在路上,手里拿着拔出来的刀,巴兰就低头俯伏在地。
  • 新標點和合本
    當時,耶和華使巴蘭的眼目明亮,他就看見耶和華的使者站在路上,手裏有拔出來的刀,巴蘭便低頭俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華使巴蘭的眼目明亮,他看見耶和華的使者站在路中間,手裏有拔出來的刀;巴蘭就低頭俯伏下拜。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華使巴蘭的眼目明亮,他看見耶和華的使者站在路中間,手裏有拔出來的刀;巴蘭就低頭俯伏下拜。
  • 聖經新譯本
    那時,耶和華開了巴蘭的眼睛,他就看見耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出來的刀,巴蘭就低頭俯伏在地。
  • 呂振中譯本
    當下永恆主開了巴蘭的眼,他就看見永恆主的使者在路上立着,手裏拿着拔出來的刀,巴蘭便伏臉下拜。
  • 文理和合譯本
    耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於途、遂俯首伏地、
  • 文理委辦譯本
    耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於道、故稽首俯伏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時主明巴蘭之目、見主之使者、手舉刃立於道、巴蘭鞠躬俯伏於地、
  • New International Version
    Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord opened Balaam’s eyes. He saw the angel of the Lord standing in the road. He saw that the angel was holding a sword. The angel was ready for battle. So Balaam bowed down. He fell with his face to the ground.
  • English Standard Version
    Then the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, with his drawn sword in his hand. And he bowed down and fell on his face.
  • New Living Translation
    Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the roadway with a drawn sword in his hand. Balaam bowed his head and fell face down on the ground before him.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the path with a drawn sword in his hand. Balaam knelt low and bowed in worship on his face.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the way with his sword drawn in his hand; and he bowed all the way to the ground.
  • New King James Version
    Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the Angel of the Lord standing in the way with His drawn sword in His hand; and he bowed his head and fell flat on his face.
  • American Standard Version
    Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the Angel of the Lord standing in the path with a drawn sword in His hand. Balaam knelt and bowed with his face to the ground.
  • King James Version
    Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
  • New English Translation
    Then the LORD opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the way with his sword drawn in his hand; so he bowed his head and threw himself down with his face to the ground.
  • World English Bible
    Then Yahweh opened the eyes of Balaam, and he saw Yahweh’s angel standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.

交叉引用

  • 創世記 21:19
    上帝使夏甲的眼睛明亮,讓她看見一口水井,她就上前把皮袋裝滿水拿給兒子喝。
  • 路加福音 24:16
    可是,他們認不出耶穌。
  • 路加福音 24:31
    忽然他們眼睛明亮了,認出是耶穌。耶穌很快從他們眼前消失了。
  • 詩篇 9:20
    耶和華啊,求你使列邦恐懼戰抖,讓他們明白自己不過是人。(細拉)
  • 民數記 24:4
    他得聽上帝之言,俯伏在地,得見全能者的異象。
  • 使徒行傳 26:18
    去開他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 歷代志上 21:16
    大衛舉目看見耶和華的天使站在天地之間,手握著已出鞘的刀,指向耶路撒冷。大衛和眾長老都身披麻衣,臉伏於地。
  • 民數記 24:16
    他得聽上帝之言,明白至高者的旨意,俯伏在地,得見全能者的異象。
  • 出埃及記 34:8
    摩西急忙俯伏在地上敬拜,
  • 約翰福音 18:6
    他們聽到耶穌說「我就是」,便後退跌倒在地上。
  • 列王紀下 6:17-20
    他隨後禱告:「耶和華啊,求你開他的眼睛,讓他看見。」於是,耶和華開那個僕人的眼睛,他就看見山上到處都是火車火馬圍繞著以利沙。亞蘭人向以利沙衝來,以利沙祈求耶和華說:「求你使他們瞎眼。」耶和華聽了以利沙的禱告,使他們瞎了眼。以利沙對他們說:「不是這條路,也不是這座城。跟我來,我帶你們到你們要找的人那裡。」以利沙把他們領到撒瑪利亞。他們進城後,以利沙禱告:「耶和華啊,求你開他們的眼睛,讓他們看見。」耶和華開了他們的眼睛,他們就看見了,發現自己在撒瑪利亞城中。