<< 民数记 22:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 当代译本
    耶和华使驴开口对巴兰说:“我做错了什么,你竟打我三次!”
  • 圣经新译本
    耶和华开了驴的口,驴就对巴兰说:“我向你作了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 新標點和合本
    耶和華叫驢開口,對巴蘭說:「我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華使驢開口,對巴蘭說:「我向你做了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華使驢開口,對巴蘭說:「我向你做了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 當代譯本
    耶和華使驢開口對巴蘭說:「我做錯了什麼,你竟打我三次!」
  • 聖經新譯本
    耶和華開了驢的口,驢就對巴蘭說:“我向你作了甚麼,你竟打我這三次呢?”
  • 呂振中譯本
    永恆主開了驢的口,驢就對巴蘭說:『我到底作了甚麼觸犯着你,你竟擊打了我這三次呢?』
  • 文理和合譯本
    耶和華使驢啟口、謂巴蘭曰、我於爾何為、致爾策我者三、
  • 文理委辦譯本
    耶和華使驢作人言、謂巴蘭曰、我無所獲罪於爾、爾乃策我者三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使驢作人言、謂巴蘭曰、我何所獲罪於爾、爾乃策我三次、
  • New International Version
    Then the Lord opened the donkey’s mouth, and it said to Balaam,“ What have I done to you to make you beat me these three times?”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord opened the donkey’s mouth. It said to Balaam,“ What have I done to you? Why did you hit me these three times?”
  • English Standard Version
    Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
  • New Living Translation
    Then the Lord gave the donkey the ability to speak.“ What have I done to you that deserves your beating me three times?” it asked Balaam.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD opened the donkey’s mouth, and she asked Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
  • New King James Version
    Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
  • American Standard Version
    And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord opened the donkey’s mouth, and she asked Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
  • King James Version
    And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
  • New English Translation
    Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
  • World English Bible
    Yahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”

交叉引用

  • 彼得后书 2:16
    他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • 路加福音 1:37
    因为,出于神的话,没有一句不带能力的。”
  • 罗马书 8:22
    我们知道,一切受造之物一同叹息,劳苦,直到如今。
  • 出埃及记 4:11
    耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我耶和华吗?
  • 哥林多前书 1:19
    就如经上所记:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”