Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭早晨起來,備了驢,就和摩押的官員一同去了。
  • 新标点和合本 - 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰早晨起来,备了驴,就和摩押的官员一同去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰早晨起来,备了驴,就和摩押的官员一同去了。
  • 当代译本 - 巴兰清早起来,备好驴,跟摩押的官长去了。
  • 圣经新译本 - 巴兰早晨起来,备上驴,与摩押的领袖一同去了。
  • 中文标准译本 - 于是巴兰清晨起来,备好驴,跟着摩押的首领们去了。
  • 现代标点和合本 - 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
  • 和合本(拼音版) - 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
  • New International Version - Balaam got up in the morning, saddled his donkey and went with the Moabite officials.
  • New International Reader's Version - Balaam got up in the morning. He put a saddle on his donkey. Then he went with the Moabite officials.
  • English Standard Version - So Balaam rose in the morning and saddled his donkey and went with the princes of Moab.
  • New Living Translation - So the next morning Balaam got up, saddled his donkey, and started off with the Moabite officials.
  • The Message - Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went off with the noblemen from Moab. As he was going, though, God’s anger flared. The angel of God stood in the road to block his way. Balaam was riding his donkey, accompanied by his two servants. When the donkey saw the angel blocking the road and brandishing a sword, she veered off the road into the ditch. Balaam beat the donkey and got her back on the road.
  • Christian Standard Bible - When he got up in the morning, Balaam saddled his donkey and went with the officials of Moab.
  • New American Standard Bible - So Balaam arose in the morning, saddled his donkey, and went with the leaders of Moab.
  • New King James Version - So Balaam rose in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
  • Amplified Bible - So Balaam got up in the morning and saddled his donkey and went with the leaders of Moab.
  • American Standard Version - And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
  • King James Version - And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
  • New English Translation - So Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
  • World English Bible - Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
  • 新標點和合本 - 巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭早晨起來,備了驢,就和摩押的官員一同去了。
  • 當代譯本 - 巴蘭清早起來,備好驢,跟摩押的官長去了。
  • 聖經新譯本 - 巴蘭早晨起來,備上驢,與摩押的領袖一同去了。
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 早晨起來,備上驢,和 摩押 的首領一同去。
  • 中文標準譯本 - 於是巴蘭清晨起來,備好驢,跟著摩押的首領們去了。
  • 現代標點和合本 - 巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。
  • 文理和合譯本 - 巴蘭夙興備驢、與摩押使臣偕往、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭夙興備驢、偕摩押使臣往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 巴蘭 夙興備驢、與 摩押 使臣同往、
  • Nueva Versión Internacional - Balán se levantó por la mañana, ensilló su burra, y partió con los gobernantes de Moab.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다음날 아침 발람은 나귀에 안장을 지우고 그들과 함께 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошел с вождями Моава.
  • Восточный перевод - Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошёл с вождями Моава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошёл с вождями Моава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошёл с вождями Моава.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Balaam alla seller son ânesse et partit avec les princes de Moab.
  • リビングバイブル - 翌朝、バラムはろばに鞍をつけ、モアブの指導者たちと出かけました。
  • Nova Versão Internacional - Balaão levantou-se pela manhã, pôs a sela sobre a sua jumenta e foi com os líderes de Moabe.
  • Hoffnung für alle - Am Morgen stand Bileam auf, sattelte seine Eselin und zog mit den moabitischen Fürsten los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am dậy, thắng lừa, và ra đi với các trưởng lão Mô-áp lúc trời sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นรุ่งเช้าบาลาอัมก็ลุกขึ้นผูกอานลาไปกับพวกเจ้านายของโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​รุ่งเช้า​บาลาอัม​ก็​ลุก​ขึ้น ผูก​อาน​ลา​ของ​ตน​และ​ไป​กับ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​โมอับ
交叉引用
  • 箴言 1:15 - 我兒啊,不要與他們走同一道路, 禁止你的腳走他們的路徑。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭早晨起來,備了驢,就和摩押的官員一同去了。
  • 新标点和合本 - 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰早晨起来,备了驴,就和摩押的官员一同去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰早晨起来,备了驴,就和摩押的官员一同去了。
  • 当代译本 - 巴兰清早起来,备好驴,跟摩押的官长去了。
  • 圣经新译本 - 巴兰早晨起来,备上驴,与摩押的领袖一同去了。
  • 中文标准译本 - 于是巴兰清晨起来,备好驴,跟着摩押的首领们去了。
  • 现代标点和合本 - 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
  • 和合本(拼音版) - 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
  • New International Version - Balaam got up in the morning, saddled his donkey and went with the Moabite officials.
  • New International Reader's Version - Balaam got up in the morning. He put a saddle on his donkey. Then he went with the Moabite officials.
  • English Standard Version - So Balaam rose in the morning and saddled his donkey and went with the princes of Moab.
  • New Living Translation - So the next morning Balaam got up, saddled his donkey, and started off with the Moabite officials.
  • The Message - Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went off with the noblemen from Moab. As he was going, though, God’s anger flared. The angel of God stood in the road to block his way. Balaam was riding his donkey, accompanied by his two servants. When the donkey saw the angel blocking the road and brandishing a sword, she veered off the road into the ditch. Balaam beat the donkey and got her back on the road.
  • Christian Standard Bible - When he got up in the morning, Balaam saddled his donkey and went with the officials of Moab.
  • New American Standard Bible - So Balaam arose in the morning, saddled his donkey, and went with the leaders of Moab.
  • New King James Version - So Balaam rose in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
  • Amplified Bible - So Balaam got up in the morning and saddled his donkey and went with the leaders of Moab.
  • American Standard Version - And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
  • King James Version - And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
  • New English Translation - So Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
  • World English Bible - Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
  • 新標點和合本 - 巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭早晨起來,備了驢,就和摩押的官員一同去了。
  • 當代譯本 - 巴蘭清早起來,備好驢,跟摩押的官長去了。
  • 聖經新譯本 - 巴蘭早晨起來,備上驢,與摩押的領袖一同去了。
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 早晨起來,備上驢,和 摩押 的首領一同去。
  • 中文標準譯本 - 於是巴蘭清晨起來,備好驢,跟著摩押的首領們去了。
  • 現代標點和合本 - 巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。
  • 文理和合譯本 - 巴蘭夙興備驢、與摩押使臣偕往、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭夙興備驢、偕摩押使臣往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 巴蘭 夙興備驢、與 摩押 使臣同往、
  • Nueva Versión Internacional - Balán se levantó por la mañana, ensilló su burra, y partió con los gobernantes de Moab.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다음날 아침 발람은 나귀에 안장을 지우고 그들과 함께 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошел с вождями Моава.
  • Восточный перевод - Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошёл с вождями Моава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошёл с вождями Моава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошёл с вождями Моава.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Balaam alla seller son ânesse et partit avec les princes de Moab.
  • リビングバイブル - 翌朝、バラムはろばに鞍をつけ、モアブの指導者たちと出かけました。
  • Nova Versão Internacional - Balaão levantou-se pela manhã, pôs a sela sobre a sua jumenta e foi com os líderes de Moabe.
  • Hoffnung für alle - Am Morgen stand Bileam auf, sattelte seine Eselin und zog mit den moabitischen Fürsten los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am dậy, thắng lừa, và ra đi với các trưởng lão Mô-áp lúc trời sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นรุ่งเช้าบาลาอัมก็ลุกขึ้นผูกอานลาไปกับพวกเจ้านายของโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​รุ่งเช้า​บาลาอัม​ก็​ลุก​ขึ้น ผูก​อาน​ลา​ของ​ตน​และ​ไป​กับ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​โมอับ
  • 箴言 1:15 - 我兒啊,不要與他們走同一道路, 禁止你的腳走他們的路徑。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
圣经
资源
计划
奉献