<< 民數記 22:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、汝姑偕往、然我所諭汝必遵循。
  • 新标点和合本
    当夜,神临到巴兰那里,说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝在夜里临到巴兰那里,说:“这些人若来求你,你就起来跟他们去吧,只是你必须照着我对你说的话去做。”
  • 和合本2010(神版)
    神在夜里临到巴兰那里,说:“这些人若来求你,你就起来跟他们去吧,只是你必须照着我对你说的话去做。”
  • 当代译本
    当夜,上帝来对巴兰说:“这些人既然来请你,你就跟他们去吧,但你只可照我说的做。”
  • 圣经新译本
    当夜,神来到巴兰那里,对他说:“这些人既然来请你,你就起程与他们同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”
  • 新標點和合本
    當夜,神臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來召你,你就起來同他們去,你只要遵行我對你所說的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝在夜裏臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來求你,你就起來跟他們去吧,只是你必須照着我對你說的話去做。」
  • 和合本2010(神版)
    神在夜裏臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來求你,你就起來跟他們去吧,只是你必須照着我對你說的話去做。」
  • 當代譯本
    當夜,上帝來對巴蘭說:「這些人既然來請你,你就跟他們去吧,但你只可照我說的做。」
  • 聖經新譯本
    當夜,神來到巴蘭那裡,對他說:“這些人既然來請你,你就起程與他們同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”
  • 呂振中譯本
    當天夜裏、上帝來找巴蘭、對他說:『這些人既然來請你,你就起來、和他們一同去吧;只是我所吩咐你行的事、你只要那樣行就好啦。』
  • 文理和合譯本
    是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、姑與偕往、然我所諭、汝必遵循、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜天主臨巴蘭諭之曰、若其人來招爾、爾可起、與之偕往、然我所諭爾、爾必遵行、
  • New International Version
    That night God came to Balaam and said,“ Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.”
  • New International Reader's Version
    That night God came to Balaam. He said,“ These men have come to get you. So go with them. But do only what I tell you to do.”
  • English Standard Version
    And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men have come to call you, rise, go with them; but only do what I tell you.”
  • New Living Translation
    That night God came to Balaam and told him,“ Since these men have come for you, get up and go with them. But do only what I tell you to do.”
  • Christian Standard Bible
    God came to Balaam at night and said to him,“ Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
  • New American Standard Bible
    And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men have come to call you, rise and go with them; but you shall do only the thing that I tell you.”
  • New King James Version
    And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men come to call you, rise and go with them; but only the word which I speak to you— that you shall do.”
  • American Standard Version
    And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.
  • Holman Christian Standard Bible
    God came to Balaam at night and said to him,“ Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
  • King James Version
    And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up,[ and] go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
  • New English Translation
    God came to Balaam that night, and said to him,“ If the men have come to call you, get up and go with them; but the word that I will say to you, that you must do.”
  • World English Bible
    God came to Balaam at night, and said to him,“ If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do.”

交叉引用

  • 民數記 24:13
    即以盈室之金銀饋我、亦不可踰越耶和華之命、我弗擅行、或善或惡、惟耶和華所諭、我代言之。
  • 民數記 23:26
    巴蘭對曰、我豈不曰、耶和華所諭、我必遵循。
  • 民數記 23:12
    對曰、耶和華以言示我、我必以告。
  • 民數記 22:35
    曰姑與偕往、惟我所諭爾必言之、於是巴蘭偕巴勒使臣往、
  • 詩篇 33:10-11
    異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。耶和華之旨永在、其意不易兮。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-12
    惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、為此、上帝任其大謬、信諸誑言、使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
  • 以賽亞書 37:29
    因爾狂妄驕奢、升聞於上、故必置圈於爾鼻、置勒於爾口、使爾仍由其途而返。
  • 詩篇 78:30-31
    肉尚在口、猶難屬饜兮、上帝震怒、肥健之人、咸遭殺戮、以色列族之丁男、翦滅殆盡兮。
  • 何西阿書 13:11
    爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
  • 詩篇 81:12
    余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 撒母耳記上 8:5-9
    曰、爾年已邁、爾子不肖、請爾簡立一王、以治理我、無異他國。撒母耳聞民欲立王、以治其事、意甚不悅、禱於耶和華。耶和華諭之曰、可從民言、彼不第棄爾、乃亦棄我、不欲我治理之。越在疇昔、我導斯民出於埃及、迄於今日、彼常棄我、服事他上帝、彼之待爾亦若是。今可從其言、加以訓誨、示以王之常例。
  • 撒母耳記上 12:12-19
    爾見亞捫王拿轄攻爾、爾則請我、為爾立王、不知爾上帝耶和華為爾之王。爾既欣羨乎王、耶和華為爾立之、今已得焉。如爾畏耶和華、聽從其命、不背其道、則治爾之王、爰及爾曹、俱蒙爾上帝耶和華錫嘏。如所命勿遵、其道不從、則耶和華必降災於爾、與降災於爾祖無異。爾姑侍此、耶和華大有施行、俾爾目擊。今值麥秋、我呼籲耶和華、彼將使雷震雨降、令爾知爾欲立王、已干大戾於耶和華前。撒母耳遂籲耶和華、是日雷震雨降、民甚畏耶和華、亦懼撒母耳、告撒母耳曰、昔蹈罪愆者屢矣、今欲立王、愈形不善、故代我祈爾之上帝耶和華、免我死亡。
  • 民數記 23:5
    耶和華以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。
  • 民數記 23:16
    耶和華臨格、以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。
  • 以西結書 14:2-5
    耶和華諭我曰、人子、斯人之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、豈得諮諏於我乎。故爾當以我耶和華之命、播告斯眾、曰、以色列族之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知、諮諏於我、我耶和華、必視其偶像之多寡、而降以罰、使以色列族內自訟、因其背我、崇敬偶像。