<< Numbers 22:20 >>

本节经文

  • King James Version
    And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up,[ and] go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
  • 新标点和合本
    当夜,神临到巴兰那里,说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝在夜里临到巴兰那里,说:“这些人若来求你,你就起来跟他们去吧,只是你必须照着我对你说的话去做。”
  • 和合本2010(神版)
    神在夜里临到巴兰那里,说:“这些人若来求你,你就起来跟他们去吧,只是你必须照着我对你说的话去做。”
  • 当代译本
    当夜,上帝来对巴兰说:“这些人既然来请你,你就跟他们去吧,但你只可照我说的做。”
  • 圣经新译本
    当夜,神来到巴兰那里,对他说:“这些人既然来请你,你就起程与他们同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”
  • 新標點和合本
    當夜,神臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來召你,你就起來同他們去,你只要遵行我對你所說的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝在夜裏臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來求你,你就起來跟他們去吧,只是你必須照着我對你說的話去做。」
  • 和合本2010(神版)
    神在夜裏臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來求你,你就起來跟他們去吧,只是你必須照着我對你說的話去做。」
  • 當代譯本
    當夜,上帝來對巴蘭說:「這些人既然來請你,你就跟他們去吧,但你只可照我說的做。」
  • 聖經新譯本
    當夜,神來到巴蘭那裡,對他說:“這些人既然來請你,你就起程與他們同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”
  • 呂振中譯本
    當天夜裏、上帝來找巴蘭、對他說:『這些人既然來請你,你就起來、和他們一同去吧;只是我所吩咐你行的事、你只要那樣行就好啦。』
  • 文理和合譯本
    是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、姑與偕往、然我所諭、汝必遵循、
  • 文理委辦譯本
    是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、汝姑偕往、然我所諭汝必遵循。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜天主臨巴蘭諭之曰、若其人來招爾、爾可起、與之偕往、然我所諭爾、爾必遵行、
  • New International Version
    That night God came to Balaam and said,“ Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.”
  • New International Reader's Version
    That night God came to Balaam. He said,“ These men have come to get you. So go with them. But do only what I tell you to do.”
  • English Standard Version
    And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men have come to call you, rise, go with them; but only do what I tell you.”
  • New Living Translation
    That night God came to Balaam and told him,“ Since these men have come for you, get up and go with them. But do only what I tell you to do.”
  • Christian Standard Bible
    God came to Balaam at night and said to him,“ Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
  • New American Standard Bible
    And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men have come to call you, rise and go with them; but you shall do only the thing that I tell you.”
  • New King James Version
    And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men come to call you, rise and go with them; but only the word which I speak to you— that you shall do.”
  • American Standard Version
    And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.
  • Holman Christian Standard Bible
    God came to Balaam at night and said to him,“ Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
  • New English Translation
    God came to Balaam that night, and said to him,“ If the men have come to call you, get up and go with them; but the word that I will say to you, that you must do.”
  • World English Bible
    God came to Balaam at night, and said to him,“ If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do.”

交叉引用

  • Numbers 24:13
    If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do[ either] good or bad of mine own mind;[ but] what the LORD saith, that will I speak?
  • Numbers 23:26
    But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
  • Numbers 23:12
    And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
  • Numbers 22:35
    And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
  • Psalms 33:10-11
    The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
  • 2 Thessalonians 2 9-2 Thessalonians 2 12
    [ Even him], whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • Isaiah 37:29
    Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
  • Psalms 78:30-31
    They were not estranged from their lust. But while their meat[ was] yet in their mouths,The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen[ men] of Israel.
  • Hosea 13:11
    I gave thee a king in mine anger, and took[ him] away in my wrath.
  • Psalms 81:12
    So I gave them up unto their own hearts’ lust:[ and] they walked in their own counsels.
  • 1 Samuel 8 5-1 Samuel 8 9
    And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
  • 1 Samuel 12 12-1 Samuel 12 19
    And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God[ was] your king.Now therefore behold the king whom ye have chosen,[ and] whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as[ it was] against your fathers.Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.[ Is it] not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness[ is] great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins[ this] evil, to ask us a king.
  • Numbers 23:5
    And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
  • Numbers 23:16
    And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
  • Ezekiel 14:2-5
    And the word of the LORD came unto me, saying,Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.