<< 民數記 21:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓到摩西那裏,說:「我們有罪了,因為我們向耶和華和你發怨言。求你向耶和華禱告,叫蛇離開我們。」於是摩西為百姓禱告。
  • 新标点和合本
    百姓到摩西那里,说:“我们怨讟耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓到摩西那里,说:“我们有罪了,因为我们向耶和华和你发怨言。求你向耶和华祷告,叫蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓到摩西那里,说:“我们有罪了,因为我们向耶和华和你发怨言。求你向耶和华祷告,叫蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。
  • 当代译本
    他们来找摩西,说:“我们埋怨耶和华和你,犯了罪,求你向耶和华祷告,好叫这些蛇离开我们。”摩西就为他们祷告。
  • 圣经新译本
    人民来见摩西,说:“我们有罪了,因为我们出恶言攻击耶和华和你;求你向耶和华祷告,叫这些蛇离开我们。”于是摩西为众人祷告。
  • 新標點和合本
    百姓到摩西那裏,說:「我們怨讟耶和華和你,有罪了。求你禱告耶和華,叫這些蛇離開我們。」於是摩西為百姓禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓到摩西那裏,說:「我們有罪了,因為我們向耶和華和你發怨言。求你向耶和華禱告,叫蛇離開我們。」於是摩西為百姓禱告。
  • 當代譯本
    他們來找摩西,說:「我們埋怨耶和華和你,犯了罪,求你向耶和華禱告,好叫這些蛇離開我們。」摩西就為他們禱告。
  • 聖經新譯本
    人民來見摩西,說:“我們有罪了,因為我們出惡言攻擊耶和華和你;求你向耶和華禱告,叫這些蛇離開我們。”於是摩西為眾人禱告。
  • 呂振中譯本
    人民來見摩西說:『我們說壞話攻擊永恆主和你,我們有罪了;求你禱告永恆主叫蛇離開我們。』於是摩西為人民禱告。
  • 文理和合譯本
    民就摩西曰、我怨耶和華及爾、干厥罪戾、請祈耶和華、為我驅蛇、摩西為之祈、
  • 文理委辦譯本
    民就摩西曰、我讟耶和華及爾、故負罪愆、請祈耶和華為我驅蛇、摩西代為之祈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民至摩西前曰、我怨讟主與爾實獲罪愆、求爾祈主使蛇離我、於是摩西為民祈禱、
  • New International Version
    The people came to Moses and said,“ We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.
  • New International Reader's Version
    The others came to Moses. They said,“ We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.
  • English Standard Version
    And the people came to Moses and said,“ We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you. Pray to the Lord, that he take away the serpents from us.” So Moses prayed for the people.
  • New Living Translation
    Then the people came to Moses and cried out,“ We have sinned by speaking against the Lord and against you. Pray that the Lord will take away the snakes.” So Moses prayed for the people.
  • Christian Standard Bible
    The people then came to Moses and said,“ We have sinned by speaking against the LORD and against you. Intercede with the LORD so that he will take the snakes away from us.” And Moses interceded for the people.
  • New American Standard Bible
    So the people came to Moses and said,“ We have sinned, because we have spoken against the Lord and against you; intercede with the Lord, that He will remove the serpents from us.” And Moses interceded for the people.
  • New King James Version
    Therefore the people came to Moses, and said,“ We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you; pray to the Lord that He take away the serpents from us.” So Moses prayed for the people.
  • American Standard Version
    And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people then came to Moses and said,“ We have sinned by speaking against the Lord and against you. Intercede with the Lord so that He will take the snakes away from us.” And Moses interceded for the people.
  • King James Version
    Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
  • New English Translation
    Then the people came to Moses and said,“ We have sinned, for we have spoken against the LORD and against you. Pray to the LORD that he would take away the snakes from us.” So Moses prayed for the people.
  • World English Bible
    The people came to Moses, and said,“ We have sinned, because we have spoken against Yahweh and against you. Pray to Yahweh, that he take away the serpents from us.” Moses prayed for the people.

交叉引用

  • 出埃及記 8:8
    法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 使徒行傳 8:24
    西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
  • 民數記 11:2
    百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
  • 詩篇 78:34
    他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切尋求神。
  • 出埃及記 8:28
    法老說:「我可以放你們走,在曠野向耶和華-你們的神獻祭,只是不可走得太遠。你們要為我祈禱。」
  • 列王紀上 13:6
    王對神人說:「請你為我禱告,向耶和華-你的神懇求恩惠,使我的手復原。」於是神人向耶和華懇求,王的手就復原了,如平常一樣。
  • 約伯記 42:8
    現在你們要為自己取七頭公牛、七隻公羊,到我的僕人約伯那裏去,為自己獻上燔祭,我的僕人約伯就為你們祈禱。我必悅納他,不按你們的愚妄處置你們。你們議論我,不如我的僕人約伯說的正確。」
  • 申命記 9:26-29
    我向耶和華祈禱,說:『主耶和華啊,求你不要滅絕你的百姓,你的產業。他們是你用大能救贖,用你強有力的手從埃及領出來的。求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不看這百姓的頑梗、邪惡、罪愆,免得你領我們出來的那地之人說:耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地,又因恨他們,所以領他們出去,要在曠野殺他們。其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出的膀臂領出來的。』」
  • 馬太福音 27:4
    說:「我出賣了無辜人的血有罪了。」他們說:「那跟我們有甚麼相干?你自己承當吧!」
  • 詩篇 106:23
    因此,他說要滅絕他們;若非他所揀選的摩西在他面前站在破裂之處,使他的憤怒轉消,恐怕他就滅絕他們了。
  • 羅馬書 10:1
    弟兄們,我心裏所渴望的和向神所求的,是要以色列人得救。
  • 出埃及記 9:27-28
    法老差派人去召摩西和亞倫來,對他們說:「這一次我犯罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。請你們祈求耶和華,因神的雷轟和冰雹已經夠了。我要放你們走,你們不用再留下來了。」
  • 出埃及記 32:30
    第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或許可以為你們贖罪。」
  • 雅各書 5:16
    所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 出埃及記 32:11
    摩西就懇求耶和華-他的神,說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大能大力的手從埃及地領出來的!
  • 民數記 14:17-20
    現在求主顯出大能,照你說過的話說:『耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。他赦免罪孽和過犯,萬不以有罪的為無罪,必懲罰人的罪,從父到子,直到三、四代。』求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」耶和華說:「我照着你的話赦免他們。
  • 撒母耳記上 15:30
    掃羅說:「我有罪了。現在求你在我百姓的長老和以色列人面前尊重我,同我回去,我好敬拜耶和華-你的神。」
  • 撒母耳記上 15:24
    掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我違背了耶和華的指示和你的命令;因為我懼怕百姓,聽從了他們的話。
  • 耶利米書 15:1
    耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顧惜這百姓。你把他們從我眼前趕出,叫他們出去吧!
  • 撒母耳記上 12:19-23
    眾百姓對撒母耳說:「請你為僕人向耶和華-你的神禱告,免得我們死亡,因為我們求立王的事,正是罪上加罪了。」撒母耳對百姓說:「不要懼怕!你們雖然行了這惡,卻不要偏離耶和華,只要盡心事奉他。不可偏離去隨從那沒有益處、不能救人的虛無的神明,因為它們是虛無的。耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
  • 約伯記 42:10
    約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境中轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
  • 何西阿書 5:15
    我要去,我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我的面;急難時他們必切切尋求我。
  • 創世記 20:7
    現在你當把這人的妻子歸還給他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還,你當知道,你和你所有的人都必定死。」
  • 申命記 9:20
    耶和華也向亞倫非常生氣,甚至要除滅他;那時我也為亞倫祈禱。
  • 耶利米書 37:3
    西底家王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子西番雅祭司,去見耶利米先知,說:「求你為我們祈求耶和華-我們的神。」