<< Numbers 21:5 >>

本节经文

  • King James Version
    And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for[ there is] no bread, neither[ is there any] water; and our soul loatheth this light bread.
  • 新标点和合本
    就怨讟神和摩西说:“你们为什么把我们从埃及领出来、使我们死在旷野呢?这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓向上帝和摩西发怨言,说:“你们为什么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,没有水,我们厌恶这淡而无味的食物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓向神和摩西发怨言,说:“你们为什么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,没有水,我们厌恶这淡而无味的食物。”
  • 当代译本
    埋怨上帝和摩西说:“你们为什么把我们从埃及带出来,叫我们死在旷野呢?这里无粮无水,我们厌恶这难吃的东西!”
  • 圣经新译本
    就反抗神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,又没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。”
  • 新標點和合本
    就怨讟神和摩西說:「你們為甚麼把我們從埃及領出來、使我們死在曠野呢?這裏沒有糧,沒有水,我們的心厭惡這淡薄的食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓向上帝和摩西發怨言,說:「你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢?這裏沒有糧食,沒有水,我們厭惡這淡而無味的食物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓向神和摩西發怨言,說:「你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢?這裏沒有糧食,沒有水,我們厭惡這淡而無味的食物。」
  • 當代譯本
    埋怨上帝和摩西說:「你們為什麼把我們從埃及帶出來,叫我們死在曠野呢?這裡無糧無水,我們厭惡這難吃的東西!」
  • 聖經新譯本
    就反抗神和摩西,說:“你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢?這裡沒有糧食,又沒有水,我們的心厭惡這淡薄的食物。”
  • 呂振中譯本
    就說壞話攻擊上帝和摩西說:『你們為甚麼把我們從埃及領上來,讓我們死在這曠野呢?這裏沒有食物、沒有水;這淡薄的食物,我們的胃口都憎厭了。』
  • 文理和合譯本
    怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、
  • 文理委辦譯本
    讟上帝及摩西曰、奚導我出埃及使死於野、在此無餅無水、所食不能果腹、我心厭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    怨讟天主與摩西曰、奚導我出伊及、使我死於曠野、在此無糧無水、我心厭此淡薄之食、
  • New International Version
    they spoke against God and against Moses, and said,“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!”
  • New International Reader's Version
    So they spoke against God and against Moses. They said,“ Why have you brought us up out of Egypt? Do you want us to die here in the desert? We don’t have any bread! We don’t have any water! And we hate this awful food!”
  • English Standard Version
    And the people spoke against God and against Moses,“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this worthless food.”
  • New Living Translation
    and they began to speak against God and Moses.“ Why have you brought us out of Egypt to die here in the wilderness?” they complained.“ There is nothing to eat here and nothing to drink. And we hate this horrible manna!”
  • Christian Standard Bible
    The people spoke against God and Moses:“ Why have you led us up from Egypt to die in the wilderness? There is no bread or water, and we detest this wretched food!”
  • New American Standard Bible
    So the people spoke against God and Moses:“ Why have you brought us up from Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we are disgusted with this miserable food.”
  • New King James Version
    And the people spoke against God and against Moses:“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and our soul loathes this worthless bread.”
  • American Standard Version
    And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people spoke against God and Moses:“ Why have you led us up from Egypt to die in the wilderness? There is no bread or water, and we detest this wretched food!”
  • New English Translation
    And the people spoke against God and against Moses,“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness, for there is no bread or water, and we detest this worthless food.”
  • World English Bible
    The people spoke against God and against Moses:“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no bread, there is no water, and our soul loathes this disgusting food!”

交叉引用

  • Numbers 16:41
    But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
  • Psalms 78:19
    Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  • Exodus 17:2-3
    Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore[ is] this[ that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
  • Numbers 16:13-14
    [ Is it] a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
  • Numbers 17:12
    And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
  • Numbers 14:1-4
    And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • Exodus 16:2-3
    And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots,[ and] when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
  • Exodus 14:11
    And they said unto Moses, Because[ there were] no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
  • Numbers 11:1-9
    And[ when] the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard[ it]; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed[ them that were] in the uttermost parts of the camp.And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.And the mixt multitude that[ was] among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:But now our soul[ is] dried away:[ there is] nothing at all, beside this manna,[ before] our eyes.And the manna[ was] as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.[ And] the people went about, and gathered[ it], and ground[ it] in mills, or beat[ it] in a mortar, and baked[ it] in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
  • Proverbs 27:7
    The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
  • Exodus 16:31
    And the house of Israel called the name thereof Manna: and it[ was] like coriander seed, white; and the taste of it[ was] like wafers[ made] with honey.
  • Psalms 78:24-25
    And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
  • Exodus 16:7-8
    And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what[ are] we, that ye murmur against us?And Moses said,[ This shall be], when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what[ are] we? your murmurings[ are] not against us, but against the LORD.
  • Exodus 15:24
    And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • Psalms 68:6
    God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry[ land].
  • Exodus 16:15
    And when the children of Israel saw[ it], they said one to another, It[ is] manna: for they wist not what it[ was]. And Moses said unto them, This[ is] the bread which the LORD hath given you to eat.