<< 民數記 21:34 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、毋畏之、我以斯王、及其人民土地、咸付爾手、汝待遇之、如都希實本之亞摩利王西宏然、
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“不要怕他!因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“不要怕他!因为我已将他和他的众百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希实本的亚摩利王西宏一样。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“不要怕他!因为我已将他和他的众百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希实本的亚摩利王西宏一样。”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中。你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“不要怕他,因为我已经把他和他的众民,以及他的地都交在你手里;你要待他,像从前待那住在希实本的亚摩利人的王西宏一样。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「不要怕他!因為我已將他和他的眾百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希實本的亞摩利王西宏一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「不要怕他!因為我已將他和他的眾百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希實本的亞摩利王西宏一樣。」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中。你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的地都交在你手裡;你要待他,像從前待那住在希實本的亞摩利人的王西宏一樣。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『不要怕他,因為我已經把他和他的人民、跟他的地、都交在你手中;你要待他、像待那住希實本的亞摩利人之王西宏一樣。』
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、毋畏、我將是王、以及土地人民、咸畀於爾、汝可滅之、如都希實本之亞摩哩王西宏然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、毋畏之、我必將此王與其人民土地、付於爾手、爾可滅之、如滅都於希實本之亞摩利王西宏然、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ Do not be afraid of Og. I have handed him over to you. I have given you his whole army. I have also given you his land. Do to him what you did to Sihon, the king of the Amorites. He ruled in Heshbon.”
  • English Standard Version
    But the Lord said to Moses,“ Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people, and his land. And you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.”
  • New Living Translation
    The Lord said to Moses,“ Do not be afraid of him, for I have handed him over to you, along with all his people and his land. Do the same to him as you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.”
  • Christian Standard Bible
    But the LORD said to Moses,“ Do not fear him, for I have handed him over to you along with his whole army and his land. Do to him as you did to King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon.”
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to Moses,“ Do not fear him, for I have handed him over to you, and all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Do not fear him, for I have delivered him into your hand, with all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord said to Moses,“ Do not fear him, for I have handed him over to you along with his whole army and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
  • New English Translation
    And the LORD said to Moses,“ Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand. You will do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Don’t fear him, for I have delivered him into your hand, with all his people, and his land. You shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.”

交叉引用

  • 約書亞記 8:7
    我既遁逃、爾則起自伏所、而取其邑、爾上帝耶和華必付之於爾手、
  • 以賽亞書 41:13
    我耶和華爾之上帝、必攜爾右手、謂爾曰、勿懼、我輔助爾、
  • 申命記 20:3
    告之曰、以色列歟、爾其聽之、今日臨敵而戰、毋怯心、毋畏懼、毋戰慄、毋因敵而驚恐、
  • 撒母耳記上 23:4
    大衛復諮諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
  • 約書亞記 10:8
    耶和華諭約書亞曰、勿懼之、我付之於爾手、無一能禦爾者、
  • 列王紀下 3:18
    耶和華視此猶為細事、亦必付摩押人於爾手、
  • 列王紀上 20:28
    有上帝僕進見以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之神、非平原之神、故我必以此羣眾付於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 民數記 21:24-25
    以色列族以刃擊之、據有其地、自亞嫩迄於雅博溪、至亞捫而止、蓋亞捫族之邊境險固、亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、
  • 約書亞記 10:25
    約書亞謂之曰、勿畏葸、勿恐惶、強乃心、壯乃志、耶和華待爾所攻之敵、俱必如是、
  • 士師記 11:30
    耶弗他許願於耶和華曰、如爾果以亞捫人付於我手、
  • 申命記 31:6
    強乃志、壯乃心、勿畏葸、勿恐惶、爾上帝耶和華與爾偕往、不棄爾、不遺爾、
  • 申命記 3:2-3
    耶和華諭我曰、毋畏之、彼及其民與地、我悉付於爾手、爾待之、如昔待居希實本之亞摩利王西宏然、於是我上帝耶和華、以巴珊王噩及其民、付於我手、我擊之、至無所遺、
  • 民數記 14:9
    勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、
  • 列王紀上 20:13
    有先知進見以色列王亞哈曰、耶和華云、此羣眾、爾見之乎、今日我必付於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 申命記 3:11
    利乏音族所存者、惟巴珊王噩、其床以鐵為之、長九肘、廣四肘、以人肘為度、今在亞捫人之拉巴邑、
  • 詩篇 135:10-11
    擊多國、戮強王、亞摩利王西宏、巴珊王噩、及迦南諸國兮、
  • 申命記 7:24
    亦付其王於爾手、爾必滅其名於天下、莫能禦爾、迨爾殲之、
  • 撒母耳記下 5:19
    大衛詢於耶和華曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、