<< 民數記 21:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人轉向巴珊而上、巴珊王噩帥其眾民、迎攻以色列人、至以得來與之戰、
  • 新标点和合本
    以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来,以色列人转回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率领他的众百姓出来,在以得来与他们交战。
  • 和合本2010(神版)
    后来,以色列人转回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率领他的众百姓出来,在以得来与他们交战。
  • 当代译本
    以色列人回师前往巴珊,巴珊王噩率全军出动,在以得来迎战以色列人。
  • 圣经新译本
    以色列人回头,沿着到巴珊的路上走;巴珊王噩和他的众民都出来迎着以色列人,在以得来与他们交战。
  • 新標點和合本
    以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來,以色列人轉回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率領他的眾百姓出來,在以得來與他們交戰。
  • 和合本2010(神版)
    後來,以色列人轉回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率領他的眾百姓出來,在以得來與他們交戰。
  • 當代譯本
    以色列人回師前往巴珊,巴珊王噩率全軍出動,在以得來迎戰以色列人。
  • 聖經新譯本
    以色列人回頭,沿著到巴珊的路上走;巴珊王噩和他的眾民都出來迎著以色列人,在以得來與他們交戰。
  • 呂振中譯本
    以色列人轉了身,按到巴珊的路向上去;巴珊王噩和他的眾民都出來對以色列人接戰,在以得來上陣。
  • 文理和合譯本
    以色列族旋返、往巴珊道、巴珊王噩率眾出而攻之、在以得來與之戰、
  • 文理委辦譯本
    以色列族反旆、往巴山道、巴山王噩、率眾至以得來、與之戰。
  • New International Version
    Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
  • New International Reader's Version
    Then they turned and went up along the road toward Bashan. Og was the king of Bashan. He and his whole army marched out. They went to fight against Israel at Edrei.
  • English Standard Version
    Then they turned and went up by the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
  • New Living Translation
    Then they turned and marched up the road to Bashan, but King Og of Bashan and all his people attacked them at Edrei.
  • Christian Standard Bible
    Then they turned and went up the road to Bashan, and King Og of Bashan came out against them with his whole army to do battle at Edrei.
  • New American Standard Bible
    Then they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out against them with all his people, for battle at Edrei.
  • New King James Version
    And they turned and went up by the way to Bashan. So Og king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
  • American Standard Version
    And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they turned and went up the road to Bashan, and Og king of Bashan came out against them with his whole army to do battle at Edrei.
  • King James Version
    And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.
  • New English Translation
    Then they turned and went up by the road to Bashan. And King Og of Bashan and all his forces marched out against them to do battle at Edrei.
  • World English Bible
    They turned and went up by the way of Bashan. Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.

交叉引用

  • 約書亞記 13:12
    都亞斯他錄及以得來之巴珊王噩之通國、噩為利乏音族所存者、此諸地之居民、俱為摩西所攻擊、所驅逐、
  • 申命記 29:7
    爾曹至於斯地、希實本王西宏、巴珊王噩、出而與我戰、我儕擊敗之、
  • 申命記 1:4
    時、摩西已殺居希實本之亞摩利王西宏、居以得來與亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 申命記 3:1-6
    我儕遂往巴珊、巴珊王噩帥其軍眾、出以敵我、至以得來與我戰、主諭我曰、毋畏之、我以彼及其軍眾土地付於爾手、爾必待之、與昔待居希實本之亞摩利王西宏無異、於是主我之天主以巴珊王噩及其軍眾付於我手、我擊殺之、一無所遺、當時我儕取其諸邑、共六十邑、無邑不為我所得、得亞珥歌伯全境、即巴珊王噩之國在巴珊者、此諸邑俱有鞏固之高城、與門與楗、此外更取無城之鄉邑甚多、我殲滅之、滅諸邑之民、男女以及嬰孩、如行於希實本王西宏然、
  • 民數記 32:33
    於是摩西將亞摩利王西宏巴珊王噩之地、並境內四周之城邑、俱給迦得支派流便支派、與約瑟子瑪拿西子孫之半支派、
  • 以西結書 27:6
    以巴珊橡木為槳、槳或作舵以基提島之黃楊木、飾以象牙為坐板、坐板或作蓋
  • 申命記 32:14
    牛酥羊乳羔羊之脂、巴珊所出綿山牡羊、至嘉麥麵賜之以食、以葡萄汁為醴得飲、
  • 約書亞記 13:30
    其境自瑪哈念、巴珊全地、即巴珊王噩之通國、與巴珊境內睚珥諸村、共六十處、
  • 阿摩司書 4:1
    爾居撒瑪利亞山、若巴珊牝牛之婦、虐遇貧者、欺壓窮者、謂家主曰、攜酒予我飲、當聽斯言、或作爾曹居撒瑪利亞山肥若巴珊牝牛之婦當聽斯言爾曹虐遇貧者欺壓窮者謂家主曰攜金予我使我得飲
  • 以賽亞書 33:9
    土地荒蕪淒涼、荒蕪淒涼原文作悲哀困憊利巴嫩愁慘愁慘原文作愧恥焦枯、沙崙變為曠野、巴珊與迦密樹林雕殘、
  • 詩篇 22:12
    有群牡牛環繞我、巴珊之壯牛圍困我、
  • 約書亞記 9:10
    又聞其所行於約但東亞摩利二王、即希實本王西宏、與都亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 約書亞記 12:4
    都亞斯他錄及以得來之巴珊王噩、為利乏音族利乏音族或作偉人下同所存者、
  • 申命記 4:47
    得其地、亦得巴珊王噩之地、即約但東二亞摩利王之地、
  • 詩篇 68:15
    巴珊山極其崇高、巴珊山層峰叠嶺、
  • 以西結書 39:18
    食勇士之肉、飲國君之血、得食牡綿羊與羔、牡山羊與牛、俱肥牲出自巴珊、