<< 民數記 21:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 当代译本
    以色列人杀了西宏,占领了他的土地——从亚嫩河到雅博河,远至防守严密的亚扪人边界。
  • 圣经新译本
    以色列人用刀击杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为雅谢是亚扪人的边界(本句或译﹕“因为亚扪人有坚固的边防”)。
  • 新標點和合本
    以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人用刀殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的邊界,因為亞捫人的邊防堅固。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人用刀殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的邊界,因為亞捫人的邊防堅固。
  • 當代譯本
    以色列人殺了西宏,佔領了他的土地——從亞嫩河到雅博河,遠至防守嚴密的亞捫人邊界。
  • 聖經新譯本
    以色列人用刀擊殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裡,因為雅謝是亞捫人的邊界(本句或譯﹕“因為亞捫人有堅固的邊防”)。
  • 呂振中譯本
    以色列人用刀擊殺了他,取得他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裏,亞捫人的邊界雅謝。
  • 文理和合譯本
    以色列族以刃擊之、據有其地、自亞嫩迄於雅博溪、至亞捫而止、蓋亞捫族之邊境險固、
  • 文理委辦譯本
    以色列族擊之、據有其地、自亞嫩至雅泊溪、即亞捫族之地、蓋亞捫族地甚為險固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人以刃擊之、奪其地、自亞嫩至雅博、直至亞捫族之地、因亞捫族邊界之地、甚為險固、
  • New International Version
    Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
  • New International Reader's Version
    But Israel put him to death with their swords. They took over his land. They took everything from the Arnon River to the Jabbok River. But they didn’t take over any of the land of the Ammonites. That’s because the Ammonites had built strong forts along their border.
  • English Standard Version
    And Israel defeated him with the edge of the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as to the Ammonites, for the border of the Ammonites was strong.
  • New Living Translation
    But the Israelites slaughtered them with their swords and occupied their land from the Arnon River to the Jabbok River. They went only as far as the Ammonite border because the boundary of the Ammonites was fortified.
  • Christian Standard Bible
    Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
  • New American Standard Bible
    Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon was Jazer.
  • New King James Version
    Then Israel defeated him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the people of Ammon; for the border of the people of Ammon was fortified.
  • American Standard Version
    And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
  • King James Version
    And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon[ was] strong.
  • New English Translation
    But the Israelites defeated him in battle and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the Ammonites, for the border of the Ammonites was strongly defended.
  • World English Bible
    Israel struck him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon to the Jabbok, even to the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was fortified.

交叉引用

  • 阿摩司書 2:9
    我從以色列人面前除滅亞摩利人。他雖高大如香柏樹,堅固如橡樹,我卻上滅他的果子,下絕他的根本。 (cunpt)
  • 創世記 32:22
    他夜間起來,帶着兩個妻子,兩個使女,並十一個兒子,都過了雅博渡口, (cunpt)
  • 詩篇 136:19
    就是殺戮亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存; (cunpt)
  • 尼希米記 9:22
    並且你將列國之地照分賜給他們,他們就得了西宏之地、希實本王之地,和巴珊王噩之地。 (cunpt)
  • 約書亞記 24:8
    我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地。他們與你們爭戰,我將他們交在你們手中,你們便得了他們的地為業;我也在你們面前將他們滅絕。 (cunpt)
  • 士師記 21:8
    又彼此問說:「以色列支派中誰沒有上米斯巴到耶和華面前來呢?」他們就查出基列‧雅比沒有一人進營到會眾那裏; (cunpt)
  • 申命記 29:7
    你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們, (cunpt)
  • 民數記 32:33-42
    摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和呂便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城。他們又壘羊圈。呂便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力‧免、西比瑪(尼波、巴力‧免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。 (cunpt)
  • 申命記 3:16
    從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了呂便人和迦得人, (cunpt)
  • 民數記 32:1-4
    呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,就來見摩西和祭司以利亞撒,並會眾的首領,說:「亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」; (cunpt)
  • 民數記 21:13
    從那裏起行,安營在亞嫩河那邊。這亞嫩河是在曠野,從亞摩利的境界流出來的;原來亞嫩河是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人搭界的地方。 (cunpt)
  • 約書亞記 9:10
    並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。 (cunpt)
  • 士師記 12:1-2
    以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。 (cunpt)
  • 約書亞記 12:1-3
    以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。這二王,有住希實本、亞摩利人的王西宏。他所管之地是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並基列一半,直到亞捫人的境界,雅博河與約旦河東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又到亞拉巴的海,就是鹽海,通伯‧耶西末的路,以及南方,直到毗斯迦的山根。 (cunpt)
  • 士師記 11:21-23
    耶和華-以色列的神將西宏和他的眾民都交在以色列人手中,以色列人就擊殺他們,得了亞摩利人的全地:從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。耶和華-以色列的神在他百姓以色列面前趕出亞摩利人,你竟要得他們的地嗎? (cunpt)
  • 詩篇 135:10-12
    他擊殺許多的民,又殺戮大能的王,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩,並迦南一切的國王,將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。 (cunpt)
  • 約書亞記 13:8-10
    瑪拿西那半支派和呂便、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並米底巴的全平原,直到底本,和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界; (cunpt)
  • 申命記 2:31-37
    耶和華對我說:『從此起首,我要將西宏和他的地交給你;你要得他的地為業。』那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。耶和華-我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。惟有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華-我們的神都交給我們了,沒有一座城高得使我們不能攻取的。惟有亞捫人之地,凡靠近雅博河的地,並山地的城邑,與耶和華-我們神所禁止我們去的地方,都沒有挨近。」 (cunpt)