<< 民數記 21:24 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以色列人用刀擊殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裡,因為雅謝是亞捫人的邊界(本句或譯﹕“因為亞捫人有堅固的邊防”)。
  • 新标点和合本
    以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 当代译本
    以色列人杀了西宏,占领了他的土地——从亚嫩河到雅博河,远至防守严密的亚扪人边界。
  • 圣经新译本
    以色列人用刀击杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为雅谢是亚扪人的边界(本句或译﹕“因为亚扪人有坚固的边防”)。
  • 新標點和合本
    以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人用刀殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的邊界,因為亞捫人的邊防堅固。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人用刀殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的邊界,因為亞捫人的邊防堅固。
  • 當代譯本
    以色列人殺了西宏,佔領了他的土地——從亞嫩河到雅博河,遠至防守嚴密的亞捫人邊界。
  • 呂振中譯本
    以色列人用刀擊殺了他,取得他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裏,亞捫人的邊界雅謝。
  • 文理和合譯本
    以色列族以刃擊之、據有其地、自亞嫩迄於雅博溪、至亞捫而止、蓋亞捫族之邊境險固、
  • 文理委辦譯本
    以色列族擊之、據有其地、自亞嫩至雅泊溪、即亞捫族之地、蓋亞捫族地甚為險固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人以刃擊之、奪其地、自亞嫩至雅博、直至亞捫族之地、因亞捫族邊界之地、甚為險固、
  • New International Version
    Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
  • New International Reader's Version
    But Israel put him to death with their swords. They took over his land. They took everything from the Arnon River to the Jabbok River. But they didn’t take over any of the land of the Ammonites. That’s because the Ammonites had built strong forts along their border.
  • English Standard Version
    And Israel defeated him with the edge of the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as to the Ammonites, for the border of the Ammonites was strong.
  • New Living Translation
    But the Israelites slaughtered them with their swords and occupied their land from the Arnon River to the Jabbok River. They went only as far as the Ammonite border because the boundary of the Ammonites was fortified.
  • Christian Standard Bible
    Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
  • New American Standard Bible
    Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon was Jazer.
  • New King James Version
    Then Israel defeated him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the people of Ammon; for the border of the people of Ammon was fortified.
  • American Standard Version
    And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
  • King James Version
    And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon[ was] strong.
  • New English Translation
    But the Israelites defeated him in battle and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the Ammonites, for the border of the Ammonites was strongly defended.
  • World English Bible
    Israel struck him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon to the Jabbok, even to the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was fortified.

交叉引用

  • 阿摩司書 2:9
    我不是在他們面前把亞摩利人消滅了嗎?亞摩利人雖像香柏樹高大,像橡樹那樣堅固;我卻要滅絕它樹上的果子,拔除樹下的根。
  • 創世記 32:22
    雅各那夜起來,帶著他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子,都過了雅博渡口。
  • 詩篇 136:19
    他殺了亞摩利王西宏,因為他的慈愛永遠長存。
  • 尼希米記 9:22
    你把列國和萬民賜給他們,你把列國分給他們作疆界,他們就獲得西宏之地,希實本王之地和巴珊王噩之地。
  • 約書亞記 24:8
    我領你們到了住在約旦河東的亞摩利人的地,他們和你們爭戰,我把他們交在你們手裡,你們就得了他們的地作產業;我也在你們面前把他們消滅。
  • 士師記 21:8
    他們又彼此問:“以色列各支派中,有誰沒有上米斯巴到耶和華面前來的呢?”他們就發現基列.雅比中沒有一人去到營中會眾那裡。
  • 申命記 29:7
    你們來到了這地方,希實本王西宏和巴珊王噩就出來,與我們交戰,我們擊敗了他們。
  • 民數記 32:33-42
    於是摩西把亞摩利王西宏的國,和巴珊王噩的國,連那地,和境內城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得的子孫、流本的子孫和約瑟的兒子瑪拿西的半個支派。迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄.朔反、雅謝、約比哈、伯.寧拉、伯.哈蘭這些堅固的城市和羊圈。流本的子孫修築了希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比瑪;又為他們修築的城市起了別的名字。瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裡的亞摩利人趕走。摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。挪巴去攻取了基納和基納的小村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
  • 申命記 3:16
    從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人;
  • 民數記 32:1-4
    流本子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地都是可牧放牲畜的地方,就來對摩西和以利亞撒祭司,以及會眾的首領說:“亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。”
  • 民數記 21:13
    又從那裡起行,在亞嫩河那邊安營;這亞嫩河是在曠野,從亞摩利人的境內流出來;原來亞嫩河就是摩押的邊界,在摩押與亞摩利人之間。
  • 約書亞記 9:10
    以及他對約旦河東亞摩利人的兩個王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩,所行的一切事。
  • 士師記 12:1-2
    以法蓮人聚集起來,過河到了撒分,對耶弗他說:“你過去攻打亞捫人的時候,為甚麼沒有召我們與你同去呢?我們要用火燒掉你和你的房屋。”耶弗他對他們說:“我和我的人民跟亞捫人激烈爭戰的時候,我曾經呼求你們,你們卻沒有來救我們脫離他們的手。
  • 約書亞記 12:1-3
    以色列人在約旦河東向日出之地擊殺了那地的兩個王,佔領了他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,和東邊的亞拉巴全境。這兩個王,一個是住在希實本的亞摩利人的王西宏;他管轄的地區,是從亞嫩谷旁的亞羅珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亞捫人的境界;東邊有亞拉巴,上至基尼烈海,下至亞拉巴海,就是鹽海,東邊是往伯.耶西末的路;南邊直到毗斯迦的山麓。
  • 士師記 11:21-23
    耶和華以色列的神,把西宏和他所有的人民都交在以色列人手中,以色列人擊殺了他們,奪取了住在那地的亞摩利人的全地,佔領了亞摩利人四周的境界,從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。現在耶和華以色列的神,已經把亞摩利人從他的子民以色列人面前趕走了,你竟要佔有這地嗎?
  • 詩篇 135:10-12
    他擊殺了多國的民,殺戮了強悍的王,就是亞摩利王西宏、巴珊王噩,和迦南列國的王。他把他們的地賜給了自己的子民以色列作產業。
  • 約書亞記 13:8-10
    瑪拿西另半個支派(按照《馬索拉文本》,“瑪拿西另半個支派”作“與它”,意思不明確﹔現參照《七十士譯本》翻譯),跟流本人和迦得人,已經得了摩西在約旦河東賜給他們的產業,是照著耶和華的僕人摩西賜給他們的,就是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中間的城,以及米底巴的整片平原,直到底本;還有在希實本作王的亞摩利人的王西宏所有的城鎮,直到亞捫人的境界;
  • 申命記 2:31-37
    耶和華對我說:‘看哪,我已經把西宏和他的地交給你了,你可以佔領他的地作產業。’“那時西宏和他所有的人民都出來,攻擊我們,在雅雜與我們作戰。耶和華我們的神把他交給了我們,我們就把他、他的兒子們和他所有的人民都擊殺了。那時我們奪取了他所有的城邑,把每一座城,連男帶女,以及小孩子都全部毀滅,沒有留下一個存活的;只留下我們掠為己有的牲畜,和我們奪取城邑所得的戰利品。從亞嫩谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城太高,是我們不能攻下的;耶和華我們的神把這一切都交給我們了。只有亞捫人的地,雅博河一帶的地方,和山地的城市,以及耶和華我們的神吩咐我們不可去的地方,我們都沒有走近。”