<< 民数记 21:23 >>

本节经文

  • 当代译本
    但西宏拒绝了他们的请求,并招聚军队到旷野攻击他们。两军在雅杂交锋。
  • 新标点和合本
    西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人,到了雅杂与以色列人争战。
  • 和合本2010(上帝版)
    但西宏不让以色列人穿越他的境内,就召集他的众百姓出到旷野,要攻击以色列,到了雅杂与以色列交战。
  • 和合本2010(神版)
    但西宏不让以色列人穿越他的境内,就召集他的众百姓出到旷野,要攻击以色列,到了雅杂与以色列交战。
  • 圣经新译本
    西宏不容以色列人从他的境界经过,反而聚集了自己的人民,出到旷野去攻击以色列人,西宏到了雅杂,与以色列人交战。
  • 新標點和合本
    西宏不容以色列人從他的境界經過,就招聚他的眾民出到曠野,要攻擊以色列人,到了雅雜與以色列人爭戰。
  • 和合本2010(上帝版)
    但西宏不讓以色列人穿越他的境內,就召集他的眾百姓出到曠野,要攻擊以色列,到了雅雜與以色列交戰。
  • 和合本2010(神版)
    但西宏不讓以色列人穿越他的境內,就召集他的眾百姓出到曠野,要攻擊以色列,到了雅雜與以色列交戰。
  • 當代譯本
    但西宏拒絕了他們的請求,並招聚軍隊到曠野攻擊他們。兩軍在雅雜交鋒。
  • 聖經新譯本
    西宏不容以色列人從他的境界經過,反而聚集了自己的人民,出到曠野去攻擊以色列人,西宏到了雅雜,與以色列人交戰。
  • 呂振中譯本
    西宏不讓以色列人從他的地界經過,反而聚集人民出來到曠野、要對以色列人接戰;他到了雅雜、要和以色列人交戰。
  • 文理和合譯本
    西宏不許、乃集厥民、往於曠野、至雅雜、與以色列族戰、
  • 文理委辦譯本
    西宏不許、乃集厥民、往於曠野、至雅哈斯、與以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西宏不容以色列人過其境、乃集眾民、出至曠野、欲攻以色列人、至雅哈斯、與以色列人戰、
  • New International Version
    But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the wilderness against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.
  • New International Reader's Version
    But Sihon wouldn’t let Israel pass through his territory. He gathered his whole army together. Then he marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought against Israel.
  • English Standard Version
    But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. He gathered all his people together and went out against Israel to the wilderness and came to Jahaz and fought against Israel.
  • New Living Translation
    But King Sihon refused to let them cross his territory. Instead, he mobilized his entire army and attacked Israel in the wilderness, engaging them in battle at Jahaz.
  • Christian Standard Bible
    But Sihon would not let Israel travel through his territory. Instead, he gathered his whole army and went out to confront Israel in the wilderness. When he came to Jahaz, he fought against Israel.
  • New American Standard Bible
    But Sihon would not permit Israel to pass through his border. Instead, Sihon gathered all his people and went out against Israel in the wilderness, and came to Jahaz and fought against Israel.
  • New King James Version
    But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together and went out against Israel in the wilderness, and he came to Jahaz and fought against Israel.
  • American Standard Version
    And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Sihon would not let Israel travel through his territory. Instead, he gathered his whole army and went out to confront Israel in the wilderness. When he came to Jahaz, he fought against Israel.
  • King James Version
    And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
  • New English Translation
    But Sihon did not permit Israel to pass through his border; he gathered all his forces together and went out against Israel into the wilderness. When he came to Jahaz, he fought against Israel.
  • World English Bible
    Sihon would not allow Israel to pass through his border, but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz. He fought against Israel.

交叉引用

  • 士师记 11:20
    但西宏不信任以色列人,拒绝了他们的请求,并招聚全军驻扎在雅杂,攻打他们。
  • 申命记 29:7-8
    我们来到这里的时候,希实本王西宏和巴珊王噩都来攻击我们,我们击败了他们,并将占领的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派作产业。
  • 以赛亚书 15:4
    希实本人和以利亚利人都哭喊,声音一直传到雅杂,因此摩押的战士大声喊叫,胆战心惊。
  • 耶利米书 48:34
    “哀哭声从希实本传到以利亚利和雅杂,又从琐珥传到何罗念和伊基拉·施利施亚,因为连宁林的水也干涸了。”
  • 民数记 20:21
    由于无法从以东穿过,以色列人只好绕道。
  • 申命记 2:30-32
    希实本王西宏却拒绝我们的请求,因为我们的上帝耶和华使他顽固不化,好让我们击败他,正如今日的情形。耶和华对我说,‘看啊,我已把西宏和他的土地交给你了,去占领那里,夺取他的土地吧。’西宏率领全军在雅杂与我们交战。