<< 民數記 21:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是以色列人向耶和華許願,說:“如果你把這民交在我手裡,我就必把他們的城盡行毀滅。”
  • 新标点和合本
    以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列向耶和华许愿说:“你若把这百姓真的交在我手中,我就把他们的城镇彻底毁灭。”
  • 和合本2010(神版)
    以色列向耶和华许愿说:“你若把这百姓真的交在我手中,我就把他们的城镇彻底毁灭。”
  • 当代译本
    以色列人向耶和华许愿说:“要是你将这些人交在我们手中,我们必彻底摧毁他们的城邑。”
  • 圣经新译本
    于是以色列人向耶和华许愿,说:“如果你把这民交在我手里,我就必把他们的城尽行毁灭。”
  • 新標點和合本
    以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列向耶和華許願說:「你若把這百姓真的交在我手中,我就把他們的城鎮徹底毀滅。」
  • 和合本2010(神版)
    以色列向耶和華許願說:「你若把這百姓真的交在我手中,我就把他們的城鎮徹底毀滅。」
  • 當代譯本
    以色列人向耶和華許願說:「要是你將這些人交在我們手中,我們必徹底摧毀他們的城邑。」
  • 呂振中譯本
    以色列人向永恆主發願說:『你若將這族人交在我手裏,我就把他們的城市盡行毁滅歸神。』
  • 文理和合譯本
    以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必盡滅其邑、
  • 文理委辦譯本
    以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必滅其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人在主前許願曰、主若以其民付於我手、我必滅其城邑、
  • New International Version
    Then Israel made this vow to the Lord:“ If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.”
  • New International Reader's Version
    Then Israel made a promise to the Lord. They said,“ Hand these people over to us. If you do, we will set their cities apart to you in a special way to be destroyed.”
  • English Standard Version
    And Israel vowed a vow to the Lord and said,“ If you will indeed give this people into my hand, then I will devote their cities to destruction.”
  • New Living Translation
    Then the people of Israel made this vow to the Lord:“ If you will hand these people over to us, we will completely destroy all their towns.”
  • Christian Standard Bible
    Then Israel made a vow to the LORD,“ If you will hand this people over to us, we will completely destroy their cities.”
  • New American Standard Bible
    So Israel made a vow to the Lord and said,“ If You will indeed hand over this people to me, then I will utterly destroy their cities.”
  • New King James Version
    So Israel made a vow to the Lord, and said,“ If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.”
  • American Standard Version
    And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Israel made a vow to the Lord,“ If You will deliver this people into our hands, we will completely destroy their cities.”
  • King James Version
    And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • New English Translation
    So Israel made a vow to the LORD and said,“ If you will indeed deliver this people into our hand, then we will utterly destroy their cities.”
  • World English Bible
    Israel vowed a vow to Yahweh, and said,“ If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.”

交叉引用

  • 創世記 28:20
    於是雅各許了一個願說:“如果神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,
  • 士師記 11:30
    耶弗他向耶和華許願,說:“如果你真的把亞捫人交在我手裡,
  • 撒母耳記下 15:7-8
    過了四年(按照《馬索拉文本》,“四年”作“四十年”;現參照各古譯本翻譯),押沙龍對王說:“求你准我到希伯崙去,好向耶和華還我所許的願。因為僕人住在亞蘭的基述的時候,曾經許了一個願說:‘如果耶和華使我再回到耶路撒冷來,我就要在希伯崙事奉他。’”
  • 約書亞記 6:17
    這城要完全毀滅,城和城中的一切都歸耶和華;只有妓女喇合,和所有與她在家中的都可以存活,因為她收藏了我們派去的使者。
  • 利未記 27:28-29
    “一切永屬耶和華的聖物,就是人永獻給耶和華的物,無論是人或是牲畜,或是他承受作產業的田地,都不可以變賣,也不可以贖回;一切永獻之物都是歸耶和華為至聖的。如果有人永獻牲畜作永屬耶和華的聖物,就不可贖回;必須把牠殺死。
  • 詩篇 56:12-13
    神啊!我要償還我向你所許的願,我要把感謝祭獻給你。因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在神你的面前嗎?
  • 約書亞記 6:26
    那時,約書亞要人民起誓,說:“起來重建這耶利哥城的,那人在耶和華面前是可咒可詛的;他立地基的時候必喪長子;他安城門的時候必失幼子。”
  • 撒母耳記上 1:11
    並且許願,說:“萬軍之耶和華啊,你若是看顧使女的困苦,記念我,不忘記你的使女,賜給使女一個兒子,我就必把他一生獻給耶和華,不剃他的頭。”
  • 詩篇 132:2
    他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者許願,說:
  • 詩篇 116:18
    我要在耶和華的眾民面前,向他還我所許的願。
  • 申命記 13:15
    你就要用刀劍把那城裡的居民殺掉,把那城和城裡的一切,以及牲畜,都用刀劍完全毀滅。
  • 哥林多前書 16:22
    如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!