<< 民數記 21:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    長者民牧、以杖以圭、掘之鑿之。以色列族離彼野、往馬大拿、
  • 新标点和合本
    这井是首领和民中的尊贵人用圭用杖所挖所掘的。”以色列人从旷野往玛他拿去;
  • 和合本2010(上帝版)
    这井是领袖用权杖所挖,是百姓中的贵族用手杖所掘。”以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 和合本2010(神版)
    这井是领袖用权杖所挖,是百姓中的贵族用手杖所掘。”以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 当代译本
    它是首领挖的,是民中的贵族掘的,用令牌和权杖挖掘的。”他们从旷野前往玛他拿,
  • 圣经新译本
    这井是领袖挖掘的,是民间的尊贵人,用圭用杖挖掘的。”以色列人从旷野到了玛他拿,
  • 新標點和合本
    這井是首領和民中的尊貴人用圭用杖所挖所掘的。以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 和合本2010(上帝版)
    這井是領袖用權杖所挖,是百姓中的貴族用手杖所掘。」以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 和合本2010(神版)
    這井是領袖用權杖所挖,是百姓中的貴族用手杖所掘。」以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 當代譯本
    它是首領挖的,是民中的貴族掘的,用令牌和權杖挖掘的。」他們從曠野前往瑪他拿,
  • 聖經新譯本
    這井是領袖挖掘的,是民間的尊貴人,用圭用杖挖掘的。”以色列人從曠野到了瑪他拿,
  • 呂振中譯本
    這井是首領們所挖的,是民間的領袖用指揮棍用扶杖所開掘的。』以色列人又從曠野到了瑪他拿,
  • 文理和合譯本
    惟此井兮、牧伯鑿之、民之長者、以梃以杖掘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是井牧伯鑿之、民長掘之、以珪以杖、以色列人離曠野至瑪他拿、
  • New International Version
    about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank— the nobles with scepters and staffs.” Then they went from the wilderness to Mattanah,
  • New International Reader's Version
    Sing about the well the princes dug. Sing about the well the nobles of the people dug. All their rulers were holding their scepters and walking sticks.” Then the Israelites went from the desert to Mattanah.
  • English Standard Version
    the well that the princes made, that the nobles of the people dug, with the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they went on to Mattanah,
  • New Living Translation
    Sing of this well, which princes dug, which great leaders hollowed out with their scepters and staffs.” Then the Israelites left the wilderness and proceeded on through Mattanah,
  • Christian Standard Bible
    The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with a scepter and with their staffs. They went from the wilderness to Mattanah,
  • New American Standard Bible
    The well, which the leaders dug, Which the nobles of the people hollowed out, With the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they continued to Mattanah,
  • New King James Version
    The well the leaders sank, Dug by the nation’s nobles, By the lawgiver, with their staves.” And from the wilderness they went to Mattanah,
  • American Standard Version
    The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness they journeyed to Mattanah;
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with a scepter and with their staffs. They went from the wilderness to Mattanah,
  • King James Version
    The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by[ the direction of] the lawgiver, with their staves. And from the wilderness[ they went] to Mattanah:
  • New English Translation
    The well which the princes dug, which the leaders of the people opened with their scepters and their staffs.” And from the wilderness they traveled to Mattanah;
  • World English Bible
    the well, which the princes dug, which the nobles of the people dug, with the scepter, and with their poles.” From the wilderness they traveled to Mattanah;

交叉引用

  • 申命記 5:31
    爾必侍立我側、我示爾以誡命、法度禮儀、爾普告於民、使於我所錫之地、遵行不失。
  • 歷代志下 17:7-9
    在位三年、使臣僕便海益、阿巴底、撒迦利亞、拿但業、米該雅、在猶大諸邑、訓迪民人、亦使利未人、示罵雅、尼大尼、西巴地、亞撒黑、示米喇末、約拿單、亞多尼雅、多庇亞、奪亞多尼雅、偕祭司以利沙馬、約蘭、執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
  • 尼希米記 3:5
    其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。
  • 約翰福音 1:17
    例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌基督、
  • 申命記 33:4
    摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。
  • 以賽亞書 33:22
    耶和華為我聽訟、耶和華為我立法、耶和華為我治理、必加拯救、
  • 民數記 33:45-47
    自此而往、張幕於底本伽得、自底本伽得、張幕於亞門特拉太音、自此而往、張幕於尼破前、亞巴林山、
  • 雅各書 4:12
    立法者惟一、能釋罪、能加刑、爾為誰而議他人乎、
  • 尼希米記 3:1
    祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告竣、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。
  • 提摩太前書 6:17-18
    當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、故命富者為善、累積美事、喜以賙濟、