<< 民數記 21:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这井是首领和民中的尊贵人用圭用杖所挖所掘的。”以色列人从旷野往玛他拿去;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这井是领袖用权杖所挖,是百姓中的贵族用手杖所掘。”以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这井是领袖用权杖所挖,是百姓中的贵族用手杖所掘。”以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 当代译本
    它是首领挖的,是民中的贵族掘的,用令牌和权杖挖掘的。”他们从旷野前往玛他拿,
  • 圣经新译本
    这井是领袖挖掘的,是民间的尊贵人,用圭用杖挖掘的。”以色列人从旷野到了玛他拿,
  • 新標點和合本
    這井是首領和民中的尊貴人用圭用杖所挖所掘的。以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這井是領袖用權杖所挖,是百姓中的貴族用手杖所掘。」以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這井是領袖用權杖所挖,是百姓中的貴族用手杖所掘。」以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 當代譯本
    它是首領挖的,是民中的貴族掘的,用令牌和權杖挖掘的。」他們從曠野前往瑪他拿,
  • 聖經新譯本
    這井是領袖挖掘的,是民間的尊貴人,用圭用杖挖掘的。”以色列人從曠野到了瑪他拿,
  • 呂振中譯本
    這井是首領們所挖的,是民間的領袖用指揮棍用扶杖所開掘的。』以色列人又從曠野到了瑪他拿,
  • 文理和合譯本
    惟此井兮、牧伯鑿之、民之長者、以梃以杖掘之、
  • 文理委辦譯本
    長者民牧、以杖以圭、掘之鑿之。以色列族離彼野、往馬大拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是井牧伯鑿之、民長掘之、以珪以杖、以色列人離曠野至瑪他拿、
  • New International Version
    about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank— the nobles with scepters and staffs.” Then they went from the wilderness to Mattanah,
  • New International Reader's Version
    Sing about the well the princes dug. Sing about the well the nobles of the people dug. All their rulers were holding their scepters and walking sticks.” Then the Israelites went from the desert to Mattanah.
  • English Standard Version
    the well that the princes made, that the nobles of the people dug, with the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they went on to Mattanah,
  • New Living Translation
    Sing of this well, which princes dug, which great leaders hollowed out with their scepters and staffs.” Then the Israelites left the wilderness and proceeded on through Mattanah,
  • Christian Standard Bible
    The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with a scepter and with their staffs. They went from the wilderness to Mattanah,
  • New American Standard Bible
    The well, which the leaders dug, Which the nobles of the people hollowed out, With the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they continued to Mattanah,
  • New King James Version
    The well the leaders sank, Dug by the nation’s nobles, By the lawgiver, with their staves.” And from the wilderness they went to Mattanah,
  • American Standard Version
    The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness they journeyed to Mattanah;
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with a scepter and with their staffs. They went from the wilderness to Mattanah,
  • King James Version
    The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by[ the direction of] the lawgiver, with their staves. And from the wilderness[ they went] to Mattanah:
  • New English Translation
    The well which the princes dug, which the leaders of the people opened with their scepters and their staffs.” And from the wilderness they traveled to Mattanah;
  • World English Bible
    the well, which the princes dug, which the nobles of the people dug, with the scepter, and with their poles.” From the wilderness they traveled to Mattanah;

交叉引用

  • 申命記 5:31
    至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你;你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』 (cunpt)
  • 歷代志下 17:7-9
    他作王第三年,就差遣臣子便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。同着他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝‧巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同着他們。他們帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。 (cunpt)
  • 尼希米記 3:5
    其次是提哥亞人修造;但是他們的貴冑不用肩擔他們主的工作。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:17
    律法本是藉着摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。 (cunpt)
  • 申命記 33:4
    摩西將律法傳給我們,作為雅各會眾的產業。 (cunpt)
  • 以賽亞書 33:22
    因為,耶和華是審判我們的;耶和華是給我們設律法的;耶和華是我們的王;他必拯救我們。 (cunpt)
  • 民數記 33:45-47
    從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。 (cunpt)
  • 雅各書 4:12
    設立律法和判斷人的,只有一位,就是那能救人也能滅人的。你是誰,竟敢論斷別人呢? (cunpt)
  • 尼希米記 3:1
    那時,大祭司以利亞實和他的弟兄眾祭司起來建立羊門,分別為聖,安立門扇,又築城牆到哈米亞樓,直到哈楠業樓,分別為聖。 (cunpt)
  • 提摩太前書 6:17-18
    你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給人, (cunpt)