<< Numbers 21:16 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    From there the Israelites continued on to Beer. That was the well where the Lord spoke to Moses. He said,“ Gather the people together. I will give them water to drink.”
  • 新标点和合本
    以色列人从那里起行,到了比珥。从前耶和华吩咐摩西说:“招聚百姓,我好给他们水喝”,说的就是这井。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人从那里起行,到了比珥。从前耶和华对摩西说:“召集百姓,我要给他们水”,说的就是这井。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人从那里起行,到了比珥。从前耶和华对摩西说:“召集百姓,我要给他们水”,说的就是这井。
  • 当代译本
    以色列人又往前走,来到比珥。耶和华曾在那里对摩西说:“把民众招聚起来,我要给他们水喝。”
  • 圣经新译本
    以色列人又从那里到了比珥(“比珥”意即“井”);从前耶和华对摩西说:“你要聚集众民,我好把水给他们喝”,说的就是这个井。
  • 新標點和合本
    以色列人從那裏起行,到了比珥。從前耶和華吩咐摩西說:「招聚百姓,我好給他們水喝」,說的就是這井。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人從那裏起行,到了比珥。從前耶和華對摩西說:「召集百姓,我要給他們水」,說的就是這井。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人從那裏起行,到了比珥。從前耶和華對摩西說:「召集百姓,我要給他們水」,說的就是這井。
  • 當代譯本
    以色列人又往前走,來到比珥。耶和華曾在那裡對摩西說:「把民眾招聚起來,我要給他們水喝。」
  • 聖經新譯本
    以色列人又從那裡到了比珥(“比珥”意即“井”);從前耶和華對摩西說:“你要聚集眾民,我好把水給他們喝”,說的就是這個井。
  • 呂振中譯本
    以色列人又從那裏到了比珥:從前永恆主對摩西說:『你把人民聚集了來,我好將水給予他們』,說的就是這個井。
  • 文理和合譯本
    由此而往、至於比珥、在彼有井、昔耶和華諭摩西曰、汝集人民、我飲以水、
  • 文理委辦譯本
    以色列族離彼、至庇耳、在彼有井。耶和華諭摩西曰、汝集人民、我飲以水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民離彼至比珥、比珥譯即井之義昔主命摩西曰、集民、我將賜之以水、所言即此井也、
  • New International Version
    From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses,“ Gather the people together and I will give them water.”
  • English Standard Version
    And from there they continued to Beer; that is the well of which the Lord said to Moses,“ Gather the people together, so that I may give them water.”
  • New Living Translation
    From there the Israelites traveled to Beer, which is the well where the Lord said to Moses,“ Assemble the people, and I will give them water.”
  • Christian Standard Bible
    From there they went to Beer, the well the LORD told Moses about,“ Gather the people so I may give them water.”
  • New American Standard Bible
    From there they continued to Beer, that is the well where the Lord said to Moses,“ Assemble the people, that I may give them water.”
  • New King James Version
    From there they went to Beer, which is the well where the Lord said to Moses,“ Gather the people together, and I will give them water.”
  • American Standard Version
    And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there they went to Beer, the well the Lord told Moses about,“ Gather the people so I may give them water.”
  • King James Version
    And from thence[ they went] to Beer: that[ is] the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
  • New English Translation
    And from there they traveled to Beer; that is the well where the LORD spoke to Moses,“ Gather the people and I will give them water.”
  • World English Bible
    From there they traveled to Beer; that is the well of which Yahweh said to Moses,“ Gather the people together, and I will give them water.”

交叉引用

  • Judges 9:21
    Then Jotham ran away. He escaped to a town named Beer. He lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
  • Exodus 17:6
    I will stand there in front of you by the rock at Mount Horeb. Hit the rock. Then water will come out of it for the people to drink.” So Moses hit the rock while the elders of Israel watched.
  • Isaiah 12:3
    People of Israel, he will save you. That will bring you joy like water brought up from wells.
  • Numbers 20:8
    “ Get your walking stick. You and your brother Aaron gather the people together. Then speak to that rock while everyone is watching. It will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community. Then they and their livestock can drink it.”
  • Revelation 22:17
    The Holy Spirit and the bride say,“ Come!” And the person who hears should say,“ Come!” Anyone who is thirsty should come. Anyone who wants to take the free gift of the water of life should do so.
  • Isaiah 49:10
    They will not get hungry or thirsty. The heat from the desert sun will not beat down on them. The God who has tender love for them will guide them. Like a shepherd, he will lead them beside springs of water.
  • John 7:37-39
    It was the last and most important day of the feast. Jesus stood up and spoke in a loud voice. He said,“ Let anyone who is thirsty come to me and drink.Does anyone believe in me? Then, just as Scripture says, rivers of living water will flow from inside them.”When he said this, he meant the Holy Spirit. Those who believed in Jesus would receive the Spirit later. Up to that time, the Spirit had not been given. This was because Jesus had not yet received glory.
  • John 4:10
    Jesus answered her,“ You do not know what God’s gift is. And you do not know who is asking you for a drink. If you did, you would have asked him. He would have given you living water.”
  • Revelation 22:1
    Then the angel showed me the river of the water of life. It was as clear as crystal. It flowed from the throne of God and of the Lamb.
  • John 4:14
    But anyone who drinks the water I give them will never be thirsty. In fact, the water I give them will become a spring of water in them. It will flow up into eternal life.”
  • Isaiah 41:17-18
    “ Those who are poor and needy search for water. But there isn’t any. Their tongues are dry because they are thirsty. But I will help them. I am the Lord. I will not desert them. I am Israel’s God.I will make streams flow on the bare hilltops. I will make springs come up in the valleys. I will turn the desert into pools of water. I will turn the dry and cracked ground into flowing springs.
  • Isaiah 43:20
    Even wild dogs and owls honor me. That is because I provide water in the desert for my people to drink. I cause streams to flow in the dry and empty land for my chosen ones.
  • Revelation 21:6
    He said to me,“ It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give water to anyone who is thirsty. The water will come from the spring of the water of life. It doesn’t cost anything!