<< 民數記 21:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞臘王居迦南地之南境、聞以色列族由亞大領道而進、則與之戰、人民少為所虜。
  • 新标点和合本
    住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住尼革夫的迦南人的亚拉得王,听说以色列从亚他林路来,就和以色列交战,掳去他们一些人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    住尼革夫的迦南人的亚拉得王,听说以色列从亚他林路来,就和以色列交战,掳去他们一些人。
  • 当代译本
    住在南地的迦南人亚拉得王听说以色列人取道亚他林而来,就攻打他们,俘虏了一些人。
  • 圣经新译本
    住在南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就与以色列人交战,掳了他们几个人。
  • 新標點和合本
    住南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就和以色列人爭戰,擄了他們幾個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住尼革夫的迦南人的亞拉得王,聽說以色列從亞他林路來,就和以色列交戰,擄去他們一些人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住尼革夫的迦南人的亞拉得王,聽說以色列從亞他林路來,就和以色列交戰,擄去他們一些人。
  • 當代譯本
    住在南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人取道亞他林而來,就攻打他們,俘虜了一些人。
  • 聖經新譯本
    住在南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就與以色列人交戰,擄了他們幾個人。
  • 呂振中譯本
    住南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人從亞他林路來,就和以色列人交戰,擄了他們幾個人為俘虜。
  • 文理和合譯本
    居南方之迦南人亞拉得王、聞以色列族由亞他林道而進、則與之戰、虜其數人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居南方迦南人亞拉得王、聞以色列人由亞他領道來、由亞他領道來或作由偵者路而來遂與以色列人戰、擄其數人、
  • New International Version
    When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
  • New International Reader's Version
    The Canaanite king of the city of Arad lived in the Negev Desert. He heard that Israel was coming along the road to Atharim. So he attacked the Israelites. He captured some of them.
  • English Standard Version
    When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel, and took some of them captive.
  • New Living Translation
    The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that the Israelites were approaching on the road through Atharim. So he attacked the Israelites and took some of them as prisoners.
  • Christian Standard Bible
    When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming on the Atharim road, he fought against Israel and captured some prisoners.
  • New American Standard Bible
    When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.
  • New King James Version
    The king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South, heard that Israel was coming on the road to Atharim. Then he fought against Israel and took some of them prisoners.
  • American Standard Version
    And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming on the Atharim road, he fought against Israel and captured some prisoners.
  • King James Version
    And[ when] king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took[ some] of them prisoners.
  • New English Translation
    When the Canaanite king of Arad who lived in the Negev heard that Israel was approaching along the road to Atharim, he fought against Israel and took some of them prisoner.
  • World English Bible
    The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard that Israel came by the way of Atharim. He fought against Israel, and took some of them captive.

交叉引用

  • 民數記 33:40
    當時亞臘王、居於迦南之南境、聞以色列族至其國。
  • 士師記 1:16
    基尼族摩西外舅裔也、離棗樹之邑、偕猶大族、適亞臘南之猶大野、與民同居。
  • 約書亞記 12:14
    曷馬王、亞臘王、
  • 約書亞記 7:5
    埃人追之、自城門至示巴林、於下坡處、擊三十六人、故民喪膽、荏弱如水。
  • 詩篇 44:3-4
    斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。上帝我之王兮、雅各之族、願爾救之兮、
  • 約書亞記 11:19-20
    自希未人基遍民而外、與以色列族修好者、無一邑焉、俱戰而得之。蓋斯眾剛愎厥心、耶和華聽其然、使與以色列族戰、而被翦滅、無少姑縱、循耶和華諭摩西之命。○
  • 申命記 2:32
    西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。
  • 民數記 13:21-22
    其人遂往窺地、自汛野至哩哈、近哈馬之道。轉而南向、至希伯崙、原其建邑之始、前於埃及人之建鎖安七年、在彼見亞納子亞希慢、示篩、達買。
  • 民數記 14:45
    居山之亞馬力迦南人、下而擊之、遂至曷馬。