<< 民數記 20:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    摩西去亞倫之禮衣、以衣其子、亞倫死於山巔、摩西以利亞撒遂下。
  • 新标点和合本
    摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒下了山。
  • 和合本2010(神版)
    摩西把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒下了山。
  • 当代译本
    摩西把亚伦的圣衣脱下,给以利亚撒穿上。随后亚伦在山顶离世。摩西和以利亚撒便下了山。
  • 圣经新译本
    摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。
  • 新標點和合本
    摩西把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是摩西和以利亞撒下了山。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西把亞倫的聖衣脫下,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是,摩西和以利亞撒下了山。
  • 和合本2010(神版)
    摩西把亞倫的聖衣脫下,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是,摩西和以利亞撒下了山。
  • 當代譯本
    摩西把亞倫的聖衣脫下,給以利亞撒穿上。隨後亞倫在山頂離世。摩西和以利亞撒便下了山。
  • 聖經新譯本
    摩西把亞倫的衣服脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫就死在山頂那裡。於是,摩西和以利亞撒從山上下來。
  • 呂振中譯本
    摩西把亞倫的聖衣剝下來,給他兒子以利亞撒穿上;亞倫就死在山頂上那裏。於是摩西和以利亞撒從山上下來。
  • 文理和合譯本
    摩西解亞倫之衣、以衣其子、亞倫死於山巔、摩西以利亞撒乃下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西脫亞倫之衣、以衣以利亞撒、亞倫卒於山巔、摩西與以利亞撒遂下山、
  • New International Version
    Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
  • New International Reader's Version
    Moses took Aaron’s official robes off of him. He put them on Aaron’s son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • English Standard Version
    And Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • New Living Translation
    At the summit, Moses removed the priestly garments from Aaron and put them on Eleazar, Aaron’s son. Then Aaron died there on top of the mountain, and Moses and Eleazar went back down.
  • Christian Standard Bible
    After Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • New American Standard Bible
    And after Moses stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • New King James Version
    Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • American Standard Version
    And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
  • Holman Christian Standard Bible
    After Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • King James Version
    And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
  • New English Translation
    And Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. So Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • World English Bible
    Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain, and Moses and Eleazar came down from the mountain.

交叉引用

  • 申命記 10:6
    以色列族遄征、離庇尼雅干泉、至摩西拉、亞倫死於彼、葬於彼、其子以利亞撒繼為祭司。
  • 出埃及記 29:29-30
    亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任為祭司。凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。
  • 民數記 20:26
    去亞倫之禮衣、以衣其子、待亞倫終於彼、而返其本。
  • 歷代志上 22:11-12
    今願耶和華祐爾、使爾亨通、為爾上帝耶和華建殿、循其所言。願耶和華賦爾智慧、恪守其律例、用治以色列族。
  • 使徒行傳 20:25-29
    我素行遊爾中、傳上帝國之道、今而後、知爾不復見我矣、故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、蓋我知去後、必有殘狼入爾中、不惜其群、
  • 申命記 32:49-50
    摩押地、耶利哥相向之所、有亞巴林山、尼破岡、汝可陟焉、瞻望迦南、乃我所錫於以色列族為業之地。既陟此山、汝必死於彼、而返其本、如爾兄亞倫沒於何耳山、而返其本然。
  • 民數記 27:16-23
    耶和華上帝乎、爾以生氣賜於億兆、請立一人、統轄會眾、出入於民前、為民先導、免致耶和華會眾猶羊之無牧。耶和華諭摩西曰嫩之子約書亞、其人感於神、汝可簡取、按手其上、置於祭司以利亞撒及會眾前、付托以命、以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾、無不遵循、彼必立於祭司、以利亞撒前、以利亞撒用烏陵、諮諏我意、彼及以色列會眾、必聽斯命而出入。摩西簡約書亞立於祭司以利亞撒、及會眾前、按手其上、以命托之、遵耶和華命焉。
  • 彼得後書 1:15
    故黽勉使爾、於我沒世之後憶斯道、
  • 申命記 34:5
    如是耶和華之僕摩西、沒於摩押、踐耶和華之言、
  • 希伯來書 7:24-25
    耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
  • 民數記 33:38-49
    以色列族出自埃及、歷四十年、五月朔、祭司亞倫、遵耶和華命、陡何耳山而死、壽一百二十三歲。當時亞臘王、居於迦南之南境、聞以色列族至其國。以色列族離何耳山、張幕於薩摩拿、自薩摩拿、張幕於部嫩、自部嫩、張幕於阿泊、自阿泊、張幕於以雅亞巴林、近摩押界、自此而往、張幕於底本伽得、自底本伽得、張幕於亞門特拉太音、自此而往、張幕於尼破前、亞巴林山、離亞巴林山、張幕於摩押平原、約但河旁、耶利哥相對之所、沿河建營、自伯耶西末起、至摩押平原、亞伯示亭止。○
  • 申命記 31:7-8
    摩西在以色列眾前、召約書亞、告之曰、強乃志、壯乃心、昔耶和華與列祖發誓、以斯土予民、爾必偕行、使彼得之、耶和華為爾先導、左右爾、不遺棄爾、毋恐懼、毋畏葸。○
  • 歷代志上 28:5-9
    耶和華賜我眾子、在眾子中、簡所羅門奉命踐以色列國位。諭我曰、爾子所羅門、將建我殿我院、蓋我簡彼為子、我將為其父。如彼恆遵我禁令法度、一如今日、我必永其國祚。今我在以色列族耶和華會前、對上帝告爾有眾、當恪守爾上帝耶和華禁令、則汝可據此腴壤、遺於子孫、以為恆業。我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
  • 歷代志上 22:17
    大闢命以色列族群臣、咸助其子、曰、
  • 申命記 34:9
    夫摩西嘗按手於嫩之子約書亞、感以智神、使之充盈、故以色列族聽從、遵耶和華所諭摩西之命。