主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 20:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
會眾無水、集攻摩西亞倫、
新标点和合本
会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
和合本2010(上帝版-简体)
会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
和合本2010(神版-简体)
会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
当代译本
会众没有水喝,就聚集起来反对摩西和亚伦,
圣经新译本
会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
新標點和合本
會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
和合本2010(上帝版-繁體)
會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
和合本2010(神版-繁體)
會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
當代譯本
會眾沒有水喝,就聚集起來反對摩西和亞倫,
聖經新譯本
會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西和亞倫。
呂振中譯本
會眾沒有水喝,就聚集來攻擊摩西、亞倫。
文理和合譯本
會眾無水、集攻摩西亞倫、
施約瑟淺文理新舊約聖經
時、會眾無水飲、集攻摩西亞倫、
New International Version
Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
New International Reader's Version
The people didn’t have any water. So they gathered together to oppose Moses and Aaron.
English Standard Version
Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
New Living Translation
There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.
Christian Standard Bible
There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
New American Standard Bible
There was no water for the congregation, and they assembled against Moses and Aaron.
New King James Version
Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
American Standard Version
And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
Holman Christian Standard Bible
There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
King James Version
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
New English Translation
And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
World English Bible
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
交叉引用
民數記 16:19
哥喇集會眾而至、欲攻擊之、忽耶和華之榮光顯現、會眾目擊。
民數記 16:42
會眾咸集、攻擊摩西亞倫、瞻望會幕、有雲蓋之、耶和華之榮光顯現。
出埃及記 16:12
以色列族怨言、我已聞矣。當告之曰、夕可噉肉、朝可飽餅、使知我乃爾之上帝耶和華。
民數記 11:1-6
民興怨時、耶和華聞而不悅、勃然震怒、使火燃於民中、營之邊隅被燬。民呼摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄。稱其地曰、大比剌、以耶和華之火曾燃及之也。雜處流民、貪欲無厭、以色列族泣曰、誰予我肉食。我憶在埃及時、食魚、未嘗傷財、亦食莿瓜、匏瓠韭菜、葱蒜之本。迄今陳於目前者、嗎嗱而已、使我精力衰微、
出埃及記 15:23-24
至馬喇、得水殊苦、人弗能飲、故稱其名曰、馬喇、民怨摩西、曰、我將何飲。
哥林多前書 10:10-11
勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、此亦可為我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、
民數記 16:3
民數記 21:5
讟上帝及摩西曰、奚導我出埃及使死於野、在此無餅無水、所食不能果腹、我心厭之、
出埃及記 17:1-4
以色列會眾、遵耶和華命、自汛野遄征、張幕於哩非停、欲飲無水。民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。民渴甚、怨摩西曰、奚導我出埃及、使我與子及畜燥渴以死。摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、將若何。
出埃及記 16:2
怨摩西亞倫、
出埃及記 16:7
詰朝爾將睹耶和華之榮光、我何人斯、奚為怨我。爾怨耶和華、已升聞於上。