<< Numbers 20:14 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. The messengers said,“ The nation of Israel is your brother. They say,‘ You know about all the hard times we’ve had.
  • 新标点和合本
    摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:‘我们所遭遇的一切艰难,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西从加低斯差遣使者到以东王那里,说:“你的弟兄以色列这样说:‘你知道我们所遭遇的一切困难。
  • 和合本2010(神版)
    摩西从加低斯差遣使者到以东王那里,说:“你的弟兄以色列这样说:‘你知道我们所遭遇的一切困难。
  • 当代译本
    摩西从加低斯派使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人说,你知道我们遭遇的种种困难。
  • 圣经新译本
    摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难,
  • 新標點和合本
    摩西從加低斯差遣使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人這樣說:『我們所遭遇的一切艱難,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西從加低斯差遣使者到以東王那裏,說:「你的弟兄以色列這樣說:『你知道我們所遭遇的一切困難。
  • 和合本2010(神版)
    摩西從加低斯差遣使者到以東王那裏,說:「你的弟兄以色列這樣說:『你知道我們所遭遇的一切困難。
  • 當代譯本
    摩西從加低斯派使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人說,你知道我們遭遇的種種困難。
  • 聖經新譯本
    摩西從加低斯派使者去見以東王說:“你的兄弟以色列這樣說:你知道我們遭遇的一切困難,
  • 呂振中譯本
    摩西從加低斯差遣使者去見以東王說:『你的邦親以色列這樣說:你知道我們所遭遇的一切艱難:
  • 文理和合譯本
    摩西自加低斯遣使詣以東王曰、爾之兄弟以色列人云、我儕遭遇多艱、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    摩西自迦鐵遣使至以東王、曰、爾之同族、以色列人言、我儕遘遇艱辛、爾知之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西自迦叠遣使往見以東王曰、爾同族同族原文作弟以色列人如是言、我儕所遇之辛苦、乃爾所知、
  • New International Version
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:“ This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.
  • English Standard Version
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom:“ Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
  • New Living Translation
    While Moses was at Kadesh, he sent ambassadors to the king of Edom with this message:“ This is what your relatives, the people of Israel, say: You know all the hardships we have been through.
  • Christian Standard Bible
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom,“ This is what your brother Israel says,‘ You know all the hardships that have overtaken us.
  • New American Standard Bible
    From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom to say,“ This is what your brother Israel has said:‘ You know all the hardship that has overtaken us;
  • New King James Version
    Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom.“ Thus says your brother Israel:‘ You know all the hardship that has befallen us,
  • American Standard Version
    And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom,“ This is what your brother Israel says,‘ You know all the hardships that have overtaken us.
  • King James Version
    And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
  • New English Translation
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom:“ Thus says your brother Israel:‘ You know all the hardships we have experienced,
  • World English Bible
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:“ Your brother Israel says: You know all the travail that has happened to us;

交叉引用

  • Judges 11:16-17
    When Israel came up out of Egypt, they went through the desert to the Red Sea. From there they went on to Kadesh.Then Israel sent messengers to the king of Edom. They said,‘ Please let us go through your country.’ But the king of Edom wouldn’t listen to them. They sent the same message to the king of Moab. But he refused too. So Israel stayed at Kadesh.
  • Deuteronomy 23:7
    Don’t hate the people of Edom. They are your relatives. Don’t hate the people of Egypt. After all, you lived as outsiders in their country.
  • Deuteronomy 2:4-25
    Here are the orders I want you to give the people. Tell them,‘ You are about to pass through the territory of your relatives. They are from the family line of Esau. They live in Seir. They will be afraid of you. But be very careful.Do not make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any of their land. You will not have even enough to put your foot on. I have given Esau’s people the hill country of Seir as their own.Pay them with silver for the food you eat and the water you drink.’ ”The Lord your God has blessed you in everything your hands have done. He watched over you when you traveled through that huge desert. For these 40 years the Lord your God has been with you. So you have had everything you need.We went on past our relatives. They are from the family line of Esau. They live in Seir. We turned away from the Arabah Valley road. It comes up from Elath and Ezion Geber. We traveled along the desert road of Moab.Then the Lord said to me,“ Do not attack the Moabites. Do not even make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any part of their land. I have given Moab to the people in the family line of Lot. I have given it to them as their own.”The Emites used to live there. They were strong people. There were large numbers of them. They were as tall as the Anakites.Like the Anakites, they too were thought of as Rephaites. But the Moabites called them Emites.The Horites used to live in Seir. But the people of Esau drove them out. They destroyed the Horites to make room for themselves. Then they settled in their territory. They did just as Israel has done in the land the Lord gave them as their own.The Lord said,“ Now get up. Go across the Zered Valley.” So we went across it.Between the time we left Kadesh Barnea and the time we went across the Zered Valley, 38 years had passed. By then, all the fighting men who had been in our camp from the beginning had died. The Lord had warned them that it would happen.He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.Finally, the last of the fighting men among the people died.Then the Lord said to me,“ Today you must pass near the border of Moab. Moab is also called Ar.When you come to the Ammonites, do not attack them. Do not make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any of their land as your own. I have given it to the people in the family line of Lot. I have given it to them as their own.”That land was also thought of as a land of the Rephaites. They used to live there. But the Ammonites called them Zamzummites.The Rephaites were strong people. There were large numbers of them. They were as tall as the Anakites. The Lord destroyed the Rephaites to make room for the Ammonites. So the Ammonites drove them out. Then they settled in the territory of the Rephaites.The Lord had done the same thing for the people of Esau. They lived in Seir. The Lord destroyed the Horites to make room for Esau’s people. They drove the Horites out. So the people of Esau have lived in Seir in the territory of the Horites to this very day.The Avvites lived in villages as far away as Gaza. But people came from Crete and destroyed the Avvites. Then the people of Crete made their home in the territory of the Avvites.The Lord said,“ Start out and go across the valley of the Arnon River. I have handed Sihon over to you. He is the Amorite king of Heshbon. I have also given you his country. Begin to take it as your own. Go to war against him.This very day I will bring fear and terror on all the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will grip them because of you.”
  • Joshua 9:9
    They answered,“ We’ve come from a country that’s very far away. We’ve come because the Lord your God is famous. We’ve heard reports about him. We’ve heard about everything he did in Egypt.
  • Genesis 32:3-4
    Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau. Esau lived in the land of Seir. It was also called the country of Edom.Jacob told the messengers what to do. He said,“ Here’s what you must tell my master Esau.‘ Your servant Jacob says,“ I’ve been staying with Laban. I’ve remained there until now.
  • Exodus 18:8
    Moses told Jethro everything the Lord had done to Pharaoh and the Egyptians. The Lord did all of this because of how much he loved Israel. Moses told Jethro about all their hard times along the way. He told him about how the Lord had saved them.
  • Genesis 36:31-39
    Before Israel had a king, there were kings who ruled in Edom.Bela became the king of Edom. Bela was the son of Beor. Bela’s city was called Dinhabah.When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.When Jobab died, Husham became the next king. Husham was from the land of the Temanites.When Husham died, Hadad became the next king. Hadad was the son of Bedad. Hadad had won the battle over Midian in the country of Moab. Hadad’s city was called Avith.When Hadad died, Samlah became the next king. Samlah was from Masrekah.When Samlah died, Shaul became the next king. Shaul was from Rehoboth on the river.When Shaul died, Baal- Hanan became the next king. Baal- Hanan was the son of Akbor.When Baal- Hanan died, Hadad became the next king. Hadad’s city was called Pau. His wife’s name was Mehetabel. She was Matred’s daughter. Matred was the daughter of Me- Zahab.
  • Malachi 1:2
    “ Israel, I have loved you,” says the Lord.“ But you ask,‘ How have you loved us?’“ Wasn’t Esau Jacob’s brother?” says the Lord.“ But I chose Jacob
  • Obadiah 1:10-12
    You did harmful things to the people of Jacob. They are your relatives. So you will be covered with shame. You will be destroyed forever.Outsiders entered the gates of Jerusalem. They cast lots to see what each one would get. Strangers carried off its wealth. When that happened, you just stood there and did nothing. You were like one of them.That was a time of trouble for your relatives. So you shouldn’t have been happy about what happened to them. The people of Judah were destroyed. So you should not have been happy about it. You should not have laughed at them so much when they were in trouble.