<< Numbers 20:14 >>

本节经文

  • New English Translation
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom:“ Thus says your brother Israel:‘ You know all the hardships we have experienced,
  • 新标点和合本
    摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:‘我们所遭遇的一切艰难,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西从加低斯差遣使者到以东王那里,说:“你的弟兄以色列这样说:‘你知道我们所遭遇的一切困难。
  • 和合本2010(神版)
    摩西从加低斯差遣使者到以东王那里,说:“你的弟兄以色列这样说:‘你知道我们所遭遇的一切困难。
  • 当代译本
    摩西从加低斯派使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人说,你知道我们遭遇的种种困难。
  • 圣经新译本
    摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难,
  • 新標點和合本
    摩西從加低斯差遣使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人這樣說:『我們所遭遇的一切艱難,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西從加低斯差遣使者到以東王那裏,說:「你的弟兄以色列這樣說:『你知道我們所遭遇的一切困難。
  • 和合本2010(神版)
    摩西從加低斯差遣使者到以東王那裏,說:「你的弟兄以色列這樣說:『你知道我們所遭遇的一切困難。
  • 當代譯本
    摩西從加低斯派使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人說,你知道我們遭遇的種種困難。
  • 聖經新譯本
    摩西從加低斯派使者去見以東王說:“你的兄弟以色列這樣說:你知道我們遭遇的一切困難,
  • 呂振中譯本
    摩西從加低斯差遣使者去見以東王說:『你的邦親以色列這樣說:你知道我們所遭遇的一切艱難:
  • 文理和合譯本
    摩西自加低斯遣使詣以東王曰、爾之兄弟以色列人云、我儕遭遇多艱、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    摩西自迦鐵遣使至以東王、曰、爾之同族、以色列人言、我儕遘遇艱辛、爾知之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西自迦叠遣使往見以東王曰、爾同族同族原文作弟以色列人如是言、我儕所遇之辛苦、乃爾所知、
  • New International Version
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:“ This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.
  • New International Reader's Version
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. The messengers said,“ The nation of Israel is your brother. They say,‘ You know about all the hard times we’ve had.
  • English Standard Version
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom:“ Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
  • New Living Translation
    While Moses was at Kadesh, he sent ambassadors to the king of Edom with this message:“ This is what your relatives, the people of Israel, say: You know all the hardships we have been through.
  • Christian Standard Bible
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom,“ This is what your brother Israel says,‘ You know all the hardships that have overtaken us.
  • New American Standard Bible
    From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom to say,“ This is what your brother Israel has said:‘ You know all the hardship that has overtaken us;
  • New King James Version
    Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom.“ Thus says your brother Israel:‘ You know all the hardship that has befallen us,
  • American Standard Version
    And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom,“ This is what your brother Israel says,‘ You know all the hardships that have overtaken us.
  • King James Version
    And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
  • World English Bible
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:“ Your brother Israel says: You know all the travail that has happened to us;

交叉引用

  • Judges 11:16-17
    When they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.Israel sent messengers to the king of Edom, saying,“ Please allow us to pass through your land.” But the king of Edom rejected the request. Israel sent the same request to the king of Moab, but he was unwilling to cooperate. So Israel stayed at Kadesh.
  • Deuteronomy 23:7
    You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.
  • Deuteronomy 2:4-25
    Instruct these people as follows:‘ You are about to cross the border of your relatives the descendants of Esau, who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully.Do not be hostile toward them, because I am not giving you any of their land, not even a footprint, for I have given Mount Seir as an inheritance for Esau.You may purchase food to eat and water to drink from them.All along the way I, the LORD your God, have blessed your every effort. I have been attentive to your travels through this great wasteland. These forty years I have been with you; you have lacked for nothing.’”So we turned away from our relatives the descendants of Esau, the inhabitants of Seir, turning from the desert route, from Elat and Ezion Geber, and traveling the way of the Moab wastelands.Then the LORD said to me,“ Do not harass Moab and provoke them to war, for I will not give you any of their land as your territory. This is because I have given Ar to the descendants of Lot as their possession.( The Emites used to live there, a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites.These people, as well as the Anakites, are also considered Rephaites; the Moabites call them Emites.Previously the Horites lived in Seir but the descendants of Esau dispossessed and destroyed them and settled in their place, just as Israel did to the land it came to possess, the land the LORD gave them.)Now, get up and cross the Wadi Zered.” So we did so.Now the length of time it took for us to go from Kadesh Barnea to the crossing of Wadi Zered was thirty-eight years, time for all the military men of that generation to die, just as the LORD had vowed to them.Indeed, it was the very hand of the LORD that eliminated them from within the camp until they were all gone.So it was that after all the military men had been eliminated from the community,the LORD said to me,“ Today you are going to cross the border of Moab, that is, of Ar.But when you come close to the Ammonites, do not harass or provoke them because I am not giving you any of the Ammonites’ land as your possession; I have already given it to Lot’s descendants as their possession.( That also is considered to be a land of the Rephaites. The Rephaites lived there originally; the Ammonites call them Zamzummites.They are a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites. But the LORD destroyed the Rephaites in advance of the Ammonites, so they dispossessed them and settled down in their place.This is exactly what he did for the descendants of Esau who lived in Seir when he destroyed the Horites before them so that they could dispossess them and settle in their area to this very day.As for the Avvites who lived in settlements as far west as Gaza, Caphtorites who came from Crete destroyed them and settled down in their place.)Get up, make your way across Wadi Arnon. Look! I have already delivered over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Go ahead! Take it! Engage him in war!This very day I will begin to fill all the people of the earth with dread and to terrify them when they hear about you. They will shiver and shake in anticipation of your approach.”
  • Joshua 9:9
    They told him,“ Your subjects have come from a very distant land because of the reputation of the LORD your God, for we have heard the news about all he did in Egypt
  • Genesis 32:3-4
    Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir, the region of Edom.He commanded them,“ This is what you must say to my lord Esau:‘ This is what your servant Jacob says: I have been staying with Laban until now.
  • Exodus 18:8
    Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to Egypt for Israel’s sake, and all the hardship that had come on them along the way, and how the LORD had delivered them.
  • Genesis 36:31-39
    These were the kings who reigned in the land of Edom before any king ruled over the Israelites:Bela the son of Beor reigned in Edom; the name of his city was Dinhabah.When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated the Midianites in the land of Moab, reigned in his place; the name of his city was Avith.When Hadad died, Samlah from Masrekah reigned in his place.When Samlah died, Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.When Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.When Baal-Hanan the son of Achbor died, Hadad reigned in his place; the name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
  • Malachi 1:2
    “ I have shown love to you,” says the LORD, but you say,“ How have you shown love to us?”“ Esau was Jacob’s brother,” the LORD explains,“ yet I chose Jacob
  • Obadiah 1:10-12
    “ Because you violently slaughtered your relatives, the people of Jacob, shame will cover you, and you will be destroyed forever.You stood aloof while strangers took his army captive, and foreigners advanced to his gates. When they cast lots over Jerusalem, you behaved as though you were in league with them.You should not have gloated when your relatives suffered calamity. You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed. You should not have boasted when they suffered adversity.