<< 民數記 20:1 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    正月間,以色列全會眾到了尋的曠野,就住在加低斯。米利暗死在那裏,就葬在那裏。
  • 新标点和合本
    正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯。米利暗死在那里,就葬在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正月间,以色列全会众到了寻的旷野;百姓住在加低斯。米利暗死在那里,也葬在那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正月间,以色列全会众到了寻的旷野;百姓住在加低斯。米利暗死在那里,也葬在那里。
  • 当代译本
    一月,以色列全体会众抵达荀旷野,在加低斯安营。米利暗离世,葬在那里。
  • 圣经新译本
    正月间,以色列全体会众到了寻的旷野,就住在加低斯;米利暗死在那里,也埋葬在那里。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正月間,以色列全會眾到了尋的曠野;百姓住在加低斯。米利暗死在那裏,也葬在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正月間,以色列全會眾到了尋的曠野;百姓住在加低斯。米利暗死在那裏,也葬在那裏。
  • 當代譯本
    一月,以色列全體會眾抵達荀曠野,在加低斯安營。米利暗離世,葬在那裡。
  • 聖經新譯本
    正月間,以色列全體會眾到了尋的曠野,就住在加低斯;米利暗死在那裡,也埋葬在那裡。
  • 呂振中譯本
    正月間、以色列人全會眾到了尋的曠野,人民就住在加低斯;米利暗死在那裏,也埋葬在那裏。
  • 文理和合譯本
    正月以色列會眾至尋野、居於加低斯、米利暗死、葬於彼、
  • 文理委辦譯本
    正月以色列會眾至汛曠野、居於迦鐵、其時米哩暗死、即葬其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正月以色列會眾至汛野、居於迦叠、米利暗死於彼、即葬於彼、
  • New International Version
    In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
  • New International Reader's Version
    In the first month the whole community of Israel arrived at the Desert of Zin. They stayed at Kadesh. Miriam died and was buried there.
  • English Standard Version
    And the people of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And Miriam died there and was buried there.
  • New Living Translation
    In the first month of the year, the whole community of Israel arrived in the wilderness of Zin and camped at Kadesh. While they were there, Miriam died and was buried.
  • Christian Standard Bible
    The entire Israelite community entered the Wilderness of Zin in the first month, and they settled in Kadesh. Miriam died and was buried there.
  • New American Standard Bible
    Then the sons of Israel, the whole congregation, came to the wilderness of Zin in the first month; and the people stayed at Kadesh. Now Miriam died there and was buried there.
  • New King James Version
    Then the children of Israel, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there and was buried there.
  • American Standard Version
    And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
  • Holman Christian Standard Bible
    The entire Israelite community entered the Wilderness of Zin in the first month, and they settled in Kadesh. Miriam died and was buried there.
  • King James Version
    Then came the children of Israel,[ even] the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
  • New English Translation
    Then the entire community of Israel entered the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. Miriam died and was buried there.
  • World English Bible
    The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.

交叉引用

  • 民數記 13:21
    他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
  • 民數記 33:36
    從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
  • 出埃及記 15:20
    亞倫的姊姊,女先知米利暗,手裏拿着鼓;眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。
  • 民數記 26:59
    暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。
  • 民數記 12:1
    摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,說:
  • 民數記 27:14
    因為你們在尋的曠野,當會眾爭鬧的時候,違背了我的命,沒有在湧水之地、會眾眼前尊我為聖。」(這水就是尋的曠野加低斯米利巴水。)
  • 民數記 12:10
    雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
  • 申命記 2:14
    自從離開加低斯‧巴尼亞,到過了撒烈溪的時候,共有三十八年,等那世代的兵丁都從營中滅盡,正如耶和華向他們所起的誓。
  • 申命記 1:22-23
    你們都就近我來說:『我們要先打發人去,為我們窺探那地,將我們上去該走何道,必進何城,都回報我們。』這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
  • 申命記 32:51
    因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為聖,得罪了我。
  • 出埃及記 2:4
    孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 出埃及記 2:7
    孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」
  • 彌迦書 6:4
    我曾將你從埃及地領出來,從作奴僕之家救贖你;我也差遣摩西、亞倫,和米利暗在你前面行。
  • 民數記 12:15
    於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 民數記 20:16
    我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。
  • 詩篇 29:8
    耶和華的聲音震動曠野;耶和華震動加低斯的曠野。