<< 民數記 19:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    潔者必取犢灰、置於營外潔地、和為去污之水、為以色列族存之、此亦贖罪之祭也、
  • 新标点和合本
    必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调做除污秽的水。这本是除罪的。
  • 和合本2010(上帝版)
    一个洁净的人要收母牛的灰,存放在营外洁净的地方,为以色列会众留作除污秽的水之用。这是为除罪用的。
  • 和合本2010(神版)
    一个洁净的人要收母牛的灰,存放在营外洁净的地方,为以色列会众留作除污秽的水之用。这是为除罪用的。
  • 当代译本
    要由洁净的人把红母牛灰收起来,放在营外洁净的地方,用于给以色列会众制作除秽水,作除罪之用。
  • 圣经新译本
    要由一个洁净的人收起母牛的灰,安放在营外洁净的地方,为以色列会众留作除污秽的水,这是除罪的。
  • 新標點和合本
    必有一個潔淨的人收起母牛的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調做除污穢的水。這本是除罪的。
  • 和合本2010(上帝版)
    一個潔淨的人要收母牛的灰,存放在營外潔淨的地方,為以色列會眾留作除污穢的水之用。這是為除罪用的。
  • 和合本2010(神版)
    一個潔淨的人要收母牛的灰,存放在營外潔淨的地方,為以色列會眾留作除污穢的水之用。這是為除罪用的。
  • 當代譯本
    要由潔淨的人把紅母牛灰收起來,放在營外潔淨的地方,用於給以色列會眾製作除穢水,作除罪之用。
  • 聖經新譯本
    要由一個潔淨的人收起母牛的灰,安放在營外潔淨的地方,為以色列會眾留作除污穢的水,這是除罪的。
  • 呂振中譯本
    要有一個潔淨的人把母牛的屍灰收拾起來,安放在營外潔淨的地方,給以色列人會眾保留着、調作除污穢的水;這是除罪染的。
  • 文理委辦譯本
    蒙潔之人、必取犢灰、置於營外潔地、為以色列族存之、和灰於水、藉以去污贖罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後潔者當取牛之灰、置於營外潔地、為以色列人存之、以作淨水之用、此亦為贖罪之祭、
  • New International Version
    “ A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They are to be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin.
  • New International Reader's Version
    “ A man who is‘ clean’ will gather up the ashes of the young cow. He must put them in a place that is‘ clean.’ The place must be outside the camp. The ashes must be kept by the community of Israel. They will be added to the special water. The water will be used to make people pure from their sin.
  • English Standard Version
    And a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and deposit them outside the camp in a clean place. And they shall be kept for the water for impurity for the congregation of the people of Israel; it is a sin offering.
  • New Living Translation
    Then someone who is ceremonially clean will gather up the ashes of the heifer and deposit them in a purified place outside the camp. They will be kept there for the community of Israel to use in the water for the purification ceremony. This ceremony is performed for the removal of sin.
  • Christian Standard Bible
    “ A man who is clean is to gather up the cow’s ashes and deposit them outside the camp in a ceremonially clean place. The ashes will be kept by the Israelite community for preparing the water to remove impurity; it is a sin offering.
  • New American Standard Bible
    Now a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them outside the camp in a clean place, and the congregation of the sons of Israel shall keep them for water to remove impurity; it is purification from sin.
  • New King James Version
    Then a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and store them outside the camp in a clean place; and they shall be kept for the congregation of the children of Israel for the water of purification; it is for purifying from sin.
  • American Standard Version
    And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin- offering.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ A man who is clean is to gather up the cow’s ashes and deposit them outside the camp in a ceremonially clean place. The ashes must be kept by the Israelite community for preparing the water to remove impurity; it is a sin offering.
  • King James Version
    And a man[ that is] clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay[ them] up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it[ is] a purification for sin.
  • New English Translation
    “‘ Then a man who is ceremonially clean must gather up the ashes of the red heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept for the community of the Israelites for use in the water of purification– it is a purification for sin.
  • World English Bible
    “ A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up outside of the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for use in water for cleansing impurity. It is a sin offering.

交叉引用

  • 希伯來書 9:13
    若牛羊之血與牝犢灰、灑於不潔者、尚能聖之、致形軀得潔、
  • 民數記 19:13
    凡捫死者之尸、而不自滌、玷耶和華之幕、必絕於以色列中、去污之水未灑其身、必為不潔、其污仍存、
  • 民數記 19:20-21
    人蒙不潔、而不自滌、玷耶和華聖所、必絕於民中、去污之水未灑其身、必為不潔、凡灑去污之水、當澣厥衣、凡捫去污之水、必蒙不潔、迨夕乃免、著為永例、
  • 民數記 19:18
    必潔者一人、浸牛膝草於水中、灑幕與其諸器、及在幕中之眾、與捫見殺者自斃者之尸、捫骨捫塚者、
  • 撒迦利亞書 13:1
    是日必有源泉、為大衛家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾污穢、
  • 利未記 15:20
    婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
  • 民數記 6:12
    自為區別時、因其蒙污、宜復區別、歸於耶和華、攜一歲之牡羔一、為補過祭、既往之日、乃為虛度、○
  • 民數記 31:23-24
    能勝火者、當使經火、然後為潔、亦當滌以去污之水、如不克勝火之物、必滌以水、越至七日、爾當澣衣、然後為潔、可入於營、○
  • 哥林多後書 5:21
    彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 民數記 9:13
    如人未蒙不潔、未行遠道、而弗守逾越節者、必絕於民中、因屆期不獻禮物於耶和華、必負其罪、
  • 民數記 8:7
    潔禮如左、以贖罪之水灑之、使以薙刀薙其全體、濯衣潔身、
  • 希伯來書 7:26
    夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 哥林多後書 7:1
    愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○