<< 民數記 19:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    祭司必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、然後入營。
  • 新标点和合本
    祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司要洗衣服,用水洗身,然后才可以进营;祭司必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版)
    祭司要洗衣服,用水洗身,然后才可以进营;祭司必不洁净到晚上。
  • 当代译本
    之后,祭司要洗衣沐浴,才能回营,但要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本
    祭司要洗自己的衣服,并用水洗身,然后才可以进营;但祭司必不洁净到晚上。
  • 新標點和合本
    祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司要洗衣服,用水洗身,然後才可以進營;祭司必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版)
    祭司要洗衣服,用水洗身,然後才可以進營;祭司必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本
    之後,祭司要洗衣沐浴,才能回營,但要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本
    祭司要洗自己的衣服,並用水洗身,然後才可以進營;但祭司必不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本
    祭司要把衣服洗淨,在水中洗身,然後進營;但那祭司還是不潔淨到晚上。
  • 文理和合譯本
    祭司當澣衣濯身、而後入營、其蒙不潔、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司必不潔至夕、滌衣、以水濯身、然後入營、
  • New International Version
    After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.
  • New International Reader's Version
    After that, the priest must wash his clothes. He must also take a bath. Then he can come into the camp. But he will be‘ unclean’ until evening.
  • English Standard Version
    Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. But the priest shall be unclean until evening.
  • New Living Translation
    “ Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water. Afterward he may return to the camp, though he will remain ceremonially unclean until evening.
  • Christian Standard Bible
    Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter the camp, but he will remain ceremonially unclean until evening.
  • New American Standard Bible
    The priest shall then wash his clothes and bathe his body in water, and afterward come into the camp; but the priest will be unclean until evening.
  • New King James Version
    Then the priest shall wash his clothes, he shall bathe in water, and afterward he shall come into the camp; the priest shall be unclean until evening.
  • American Standard Version
    Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter the camp, but he will remain ceremonially unclean until evening.
  • King James Version
    Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
  • New English Translation
    Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water, and afterward he may come into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening.
  • World English Bible
    Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening.

交叉引用

  • 利未記 11:25
    負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 民數記 19:8
    爇犢者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 利未記 16:26-28
    縱羊歸亞撒色者、必澣衣濯身、而後入營。犢與羊之血、既攜入聖所、以為贖罪、其尸必攜出營外、其皮肉遺矢俱爇以火、爇之者、澣衣濯身、然後入營。○
  • 利未記 22:6
    凡若此者、爾如捫之、必蒙厥污、當洗濯其身、至於薄暮、可食聖物。
  • 民數記 19:19
    越至三日、及七日、潔者必灑不潔者、歷至七日、使澣衣濯身、迨夕始潔。
  • 利未記 11:40
    或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 利未記 15:5
    凡捫其床、坐其座、捫其下體者、俱蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 利未記 14:8-9
    欲潔之人、必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔。