<< 民數記 19:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    在野見殺於刃者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、捫之者必蒙不潔、歷至七日、
  • 新标点和合本
    无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。
  • 和合本2010(上帝版)
    任何人在田野里摸了被刀杀的,或自然死的,或人的骨头,或坟墓,就必不洁净七天。
  • 和合本2010(神版)
    任何人在田野里摸了被刀杀的,或自然死的,或人的骨头,或坟墓,就必不洁净七天。
  • 当代译本
    人若在野外碰过被杀或自然死亡之人的尸体,或碰过死人的骸骨或坟墓,就七天不洁净。
  • 圣经新译本
    在田间摸了被刀杀死的,或是自己死的尸体,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
  • 新標點和合本
    無論何人在田野裏摸了被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,或是墳墓,就要七天不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版)
    任何人在田野裏摸了被刀殺的,或自然死的,或人的骨頭,或墳墓,就必不潔淨七天。
  • 和合本2010(神版)
    任何人在田野裏摸了被刀殺的,或自然死的,或人的骨頭,或墳墓,就必不潔淨七天。
  • 當代譯本
    人若在野外碰過被殺或自然死亡之人的屍體,或碰過死人的骸骨或墳墓,就七天不潔淨。
  • 聖經新譯本
    在田間摸了被刀殺死的,或是自己死的屍體,或是人的骨頭,或是墳墓,就必不潔淨七天。
  • 呂振中譯本
    無論何人在田野上觸着被刀刺死的、或自己死的、或是人類的骨頭、或是墳墓、就不潔淨七天。
  • 文理委辦譯本
    在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡在野或捫見殺者與自死者之屍、或捫人骨、或捫塚墓、必不潔七日、
  • New International Version
    “ Anyone out in the open who touches someone who has been killed with a sword or someone who has died a natural death, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose someone is out in the country. And suppose they touch someone who has been killed by a sword. Or they touch someone who has died a natural death. Or they touch a human bone or a grave. Then anyone who touches any of those things will be‘ unclean’ for seven days.
  • English Standard Version
    Whoever in the open field touches someone who was killed with a sword or who died naturally, or touches a human bone or a grave, shall be unclean seven days.
  • New Living Translation
    And if someone in an open field touches the corpse of someone who was killed with a sword or who died a natural death, or if someone touches a human bone or a grave, that person will be defiled for seven days.
  • Christian Standard Bible
    Anyone in the open field who touches a person who has been killed by the sword or has died, or who even touches a human bone, or a grave, will be unclean for seven days.
  • New American Standard Bible
    Also, anyone who in the open field touches one who has been killed with a sword or one who has died naturally, or touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
  • New King James Version
    Whoever in the open field touches one who is slain by a sword or who has died, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
  • American Standard Version
    And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone in the open field who touches a person who has been killed by the sword or has died, or who even touches a human bone, or a grave, will be unclean for seven days.
  • King James Version
    And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
  • New English Translation
    And whoever touches the body of someone killed with a sword in the open fields, or the body of someone who died of natural causes, or a human bone, or a grave, will be unclean seven days.
  • World English Bible
    “ Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

交叉引用

  • 馬太福音 23:27
    禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、
  • 民數記 31:19
    爾曹居於營外七日、凡殺人、或捫尸者、必於三日七日自潔、所虜之人亦然、
  • 民數記 19:11
    凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、
  • 路加福音 11:44
    禍哉爾乎、以爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○
  • 以西結書 39:11-16
    是日也、在以色列地、海東往來之谷、我必賜於歌革、以為葬地、人必瘞之於彼、及其羣眾、阻人往來、稱之曰哈們歌革谷、以色列家葬屍、必歷七月、以潔其地、斯土眾民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、彼必簡人恆巡斯土、瘞埋所遺於地之尸、以潔其地、歷至七月、必巡察之、凡巡斯土者、見人之骨、則立誌於旁、待葬者瘞之於哈們歌革谷、必名其邑曰哈摩那、如是俾地成潔、○