<< 民數記 18:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當守聖所與祭臺、免以色列人再干主怒、
  • 新标点和合本
    你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 和合本2010(神版)
    你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 当代译本
    你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。
  • 圣经新译本
    你们要看守圣所和祭坛,免得震怒再临到以色列人。
  • 新標點和合本
    你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 和合本2010(神版)
    你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 當代譯本
    你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
  • 聖經新譯本
    你們要看守聖所和祭壇,免得震怒再臨到以色列人。
  • 呂振中譯本
    你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到以色列人。
  • 文理和合譯本
    聖所及壇、爾當恪守、俾以色列族免遭震怒、
  • 文理委辦譯本
    聖室祭壇、爾當恪守、則以色列族免我震怒。
  • New International Version
    “ You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that my wrath will not fall on the Israelites again.
  • New International Reader's Version
    “ You will be responsible for taking care of the sacred tent and the altar. Then I will not be angry with the Israelites again.
  • English Standard Version
    And you shall keep guard over the sanctuary and over the altar, that there may never again be wrath on the people of Israel.
  • New Living Translation
    “ You yourselves must perform the sacred duties inside the sanctuary and at the altar. If you follow these instructions, the Lord’s anger will never again blaze against the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to guard the sanctuary and the altar so that wrath may not fall on the Israelites again.
  • New American Standard Bible
    So you shall perform the duties of the sanctuary and the duties of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel.
  • New King James Version
    And you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar, that there may be no more wrath on the children of Israel.
  • American Standard Version
    And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to guard the sanctuary and the altar so that wrath may not fall on the Israelites again.
  • King James Version
    And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
  • New English Translation
    You will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.
  • World English Bible
    “ You shall perform the duty of the sanctuary and the duty of the altar, that there be no more wrath on the children of Israel.

交叉引用

  • 出埃及記 27:21
    於會幕中法匱前之幔外、自夕達旦、在耶和華前燃此燈、以色列人當常供此油、為歷代之永例、
  • 利未記 24:3
    於會幕中掩法匱之幔外、亞倫陳列其燈、自夕達旦常燃於主前、是為爾歷代永定之例、
  • 民數記 16:46
    摩西告亞倫曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、
  • 歷代志上 9:19
    可拉曾孫、亞比雅撒孫、可利子沙龍、及其族兄弟可拉子孫、司供役之事、且守會幕之門、其祖轄主之營、亦守其入處、
  • 撒迦利亞書 10:3
    我怒牧者、必罰牡山羊、萬有之主、垂顧其群、即猶大族、使之若駿馬預備以戰、
  • 民數記 8:19
    於以色列中擇利未人、賜亞倫與其子、代以色列人於會幕供役事、為以色列人贖罪、恐以色列人近於聖所而遭災禍、
  • 歷代志上 9:33
    亦有當謳歌之職者、乃利未人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役
  • 民數記 8:2
    爾告亞倫云、爾置燈盞於燈臺之時、當使七燈盞施光於燈臺之前、
  • 提摩太前書 1:18
    我子提摩太乎、昔有預言指爾者、今我循此預言命爾、當念之而作善戰、
  • 出埃及記 30:7-10
    每朝、亞倫修燈時、當焚香於臺上、暮、亞倫燃燈時、亦焚香於其上、當歷代恆焚香於主前、於此臺上毋焚非聖之香、毋獻火焚祭與素祭、毋行灌奠、每歲一次、亞倫以贖罪祭牲之血、灑於其角、行贖罪禮於其上、是乃爾曹歷代所當行者、此臺於主前為至聖、○
  • 利未記 10:6
    摩西謂亞倫及其二子以利亞撒以他瑪曰、毋露首、毋裂衣、恐爾死亡、且恐主怒及會眾、惟爾兄弟、即以色列全家、可因主所焚死者而哀哭、
  • 歷代志上 9:23
    彼與子孫循其班列、守主殿之門、及會幕之門、
  • 提摩太前書 5:21
    我在天主及主耶穌基督並被選之天使前、命爾守此言、勿執成見、凡事勿偏視、
  • 提摩太前書 6:20
    提摩太乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
  • 歷代志上 24:5
    掣籤分立、彼此同等、在聖所為長者、在天主前為長者、有屬以利亞撒子孫、有屬以他瑪子孫、
  • 耶利米書 23:15
    故萬有之主、指諸先知如是云、我必食之以茵蔯、飲之以毒水、蓋邪淫流行遍地、悉由耶路撒冷之先知而出、
  • 提摩太前書 3:15
    我若遲延、使爾知當如何行事於天主之家、此家即永生天主之教會、真理之柱與基也、