<< 民數記 18:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這要算為你們的舉祭,好像禾場上的五穀,又像榨酒池中滿滿的酒。
  • 新标点和合本
    这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。
  • 和合本2010(神版)
    这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。
  • 当代译本
    这就算作你们献上了麦场的五谷和榨酒池的酒。
  • 圣经新译本
    这要算为你们的举祭,好像禾场上的五谷,又像榨酒池中满满的酒。
  • 新標點和合本
    這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 和合本2010(神版)
    這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 當代譯本
    這就算作你們獻上了麥場的五穀和榨酒池的酒。
  • 呂振中譯本
    這要給你們算為你們的提獻物,正如禾場上所出的五穀、和酒池中滿滿的酒。
  • 文理和合譯本
    爾之舉祭、視為爾曹禾場之穀、酒醡之汁、
  • 文理委辦譯本
    爾所舉以獻者、自我視之、與禾場之穀、酒醡之汁無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所舉而獻者、即如自穀場上舉而獻之穀、自壓酒處中舉而獻之酒然、
  • New International Version
    Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
  • New International Reader's Version
    Your offering will be considered as if you gave grain from a threshing floor. It will be considered as juice from a winepress.
  • English Standard Version
    And your contribution shall be counted to you as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
  • New Living Translation
    The Lord will consider this offering to be your harvest offering, as though it were the first grain from your own threshing floor or wine from your own winepress.
  • Christian Standard Bible
    Your offering will be credited to you as if it were your grain from the threshing floor or the full harvest from the winepress.
  • New American Standard Bible
    Your offering shall be credited to you like the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat.
  • New King James Version
    And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress.
  • American Standard Version
    And your heave- offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing- floor, and as the fulness of the winepress.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your offering will be credited to you as if it were your grain from the threshing floor or the full harvest from the winepress.
  • King James Version
    And[ this] your heave offering shall be reckoned unto you, as though[ it were] the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
  • New English Translation
    And your raised offering will be credited to you as though it were grain from the threshing floor or as new wine from the winepress.
  • World English Bible
    Your wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.

交叉引用

  • 民數記 18:30
    所以你要對利未人說:‘如果你們把最好的獻上,這就算為你們禾場上的糧和榨酒池中的酒了。
  • 何西阿書 9:1-2
    以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂,因為你行了邪淫,離開你的神,在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。打穀場和榨酒池不能餵養他們,新酒也必使他們失望。
  • 利未記 6:19-23
    耶和華對摩西說:“亞倫和他的子孫,在受膏的日子要獻給耶和華的供物,就是一公斤的細麵,作常獻的素祭,早晨獻一半,晚上獻一半。你要把這些細麵在煎盤上用油調和作餅,烘(“烘”一詞原意不明,有譯本作“擘成塊”)好了,你就拿進來;將擘成碎塊的素祭獻上,獻給耶和華為馨香的祭。亞倫的子孫繼承他作受膏立的祭司的,都要獻這素祭,把它完全焚燒,獻給耶和華,作永遠的律例。凡是祭司獻的素祭都要完全焚燒,不可以吃。”
  • 列王紀下 6:27
    他說:“如果耶和華不救你,我又從哪裡救你?是從打穀場,或是從榨酒池呢?”
  • 申命記 15:14
    要從你的羊群、禾場、榨酒池中,多多地供給他;耶和華你的神怎樣賜福給你,你也要怎樣分給他。
  • 民數記 15:20
    你們要用初熟的麥麵作餅當舉祭獻上,你們獻時,好像獻上禾場的舉祭一樣。