<< 民数记 18:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡他们从地上所带来给耶和华的初熟之物也都要归给你。你家中任何洁净的人都可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡他们从地上所带来给耶和华的初熟之物也都要归给你。你家中任何洁净的人都可以吃。
  • 当代译本
    他们献给耶和华的一切初熟之物都归你,你家中洁净的人都可以吃。
  • 圣经新译本
    从他们地上带来给耶和华的初熟的物,都要归给你们;在你家中洁净的人,都可以吃。
  • 新標點和合本
    凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡他們從地上所帶來給耶和華的初熟之物也都要歸給你。你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡他們從地上所帶來給耶和華的初熟之物也都要歸給你。你家中任何潔淨的人都可以吃。
  • 當代譯本
    他們獻給耶和華的一切初熟之物都歸你,你家中潔淨的人都可以吃。
  • 聖經新譯本
    從他們地上帶來給耶和華的初熟的物,都要歸給你們;在你家中潔淨的人,都可以吃。
  • 呂振中譯本
    凡他們地裏出的首熟物、就是他們所帶來給永恆主的、都要歸與你;凡在你家中潔淨的人都可以喫。
  • 文理和合譯本
    其地初稔之物、所獻於耶和華者、俱歸諸爾、家中凡為潔者、可得而食、
  • 文理委辦譯本
    獻我初熟之土產、俱歸諸爾、室中成潔之人、可得而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡以色列人所獻於我初熟之土產、皆歸於爾、凡爾家中潔者可食之、
  • New International Version
    All the land’s firstfruits that they bring to the Lord will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
  • New International Reader's Version
    All the first shares of the harvest they bring me will belong to you. Everyone in your home who is‘ clean’ can eat it.
  • English Standard Version
    The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.
  • New Living Translation
    All the first crops of their land that the people present to the Lord belong to you. Any member of your family who is ceremonially clean may eat this food.
  • Christian Standard Bible
    The firstfruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, belong to you. Every clean person in your house may eat them.
  • New American Standard Bible
    The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it.
  • New King James Version
    Whatever first ripe fruit is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.
  • American Standard Version
    The first- ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    The firstfruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, belong to you. Every clean person in your house may eat them.
  • King James Version
    [ And] whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat[ of] it.
  • New English Translation
    And whatever first ripe fruit in their land they bring to the LORD will be yours; everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.
  • World English Bible
    The first- ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours. Everyone who is clean in your house shall eat of it.

交叉引用

  • 出埃及记 22:29
    “你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。“你要将头生的儿子归给我。 (cunps)
  • 何西阿书 9:10
    主说:“我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。 (cunps)
  • 弥迦书 7:1
    哀哉!我好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的,没有一挂可吃的;我心羡慕初熟的无花果。 (cunps)
  • 耶利米书 24:2
    一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。 (cunps)
  • 出埃及记 23:19
    “地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。“不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。” (cunps)